4 Mose 1 глава

4 Mose
Schlachter Bibel 1951 → New Living Translation

 
 

Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Stiftshütte am ersten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr, nachdem sie aus dem Lande Ägypten gezogen waren, und sprach:
 
A year after Israel’s departure from Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tabernaclea in the wilderness of Sinai. On the first day of the second monthb of that year he said,

Ermittelt die Zahl der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, alles, was männlich ist, Kopf für Kopf;
 
“From the whole community of Israel, record the names of all the warriors by their clans and families. List all the men

von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrpflichtigen Männer in Israel; und zählet sie nach ihren Heerhaufen, du und Aaron.
 
twenty years old or older who are able to go to war. You and Aaron must register the troops,

Und es soll von jedem Stamm das Oberhaupt der Vaterhäuser seines Stammes bei euch sein.
 
and you will be assisted by one family leader from each tribe.

Das sind aber die Namen der Männer, die euch zur Seite stehen sollen: Von Ruben Elizur, der Sohn Sedeurs;
 
“These are the tribes and the names of the leaders who will assist you:TribeLeaderReubenElizur son of Shedeur

von Simeon Selumiel, der Sohn Zuri-Schaddais;
 
SimeonShelumiel son of Zurishaddai

von Juda Nahasson, der Sohn Amminadabs;
 
JudahNahshon son of Amminadab

von Issaschar Netaneel, der Sohn Zuars;
 
IssacharNethanel son of Zuar

von Sebulon Eliab, der Sohn Helons;
 
ZebulunEliab son of Helon

von den Kindern Josephs, von Ephraim Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse Gamliel, der Sohn Pedazurs;
 
Ephraim son of JosephElishama son of AmmihudManasseh son of JosephGamaliel son of Pedahzur

von Benjamin Abidan, der Sohn Gideonis;
 
BenjaminAbidan son of Gideoni

von Dan Ahieser, der Sohn Ammi-Schaddais;
 
DanAhiezer son of Ammishaddai

von Asser Pagiel, der Sohn Ochrans;
 
AsherPagiel son of Ocran

von Gad Eliasaph, der Sohn Deguels;
 
GadEliasaph son of Deuel

von Naphtali Ahira, der Sohn Enans.
 
NaphtaliAhira son of Enan

Das sind die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter; die Häupter über die Tausende Israels sind diese.
 
These are the chosen leaders of the community, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.”

Und Mose und Aaron nahmen diese Männer, die mit Namen bezeichnet sind,
 
So Moses and Aaron called together these chosen leaders,

und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tag des zweiten Monats, und sie ließen sich eintragen in die Geburtsregister, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, unter Aufzählung der Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, nach der Kopfzahl.
 
and they assembled the whole community of Israel on that very day.c All the people were registered according to their ancestry by their clans and families. The men of Israel who were twenty years old or older were listed one by one,

Wie der HERR Mose geboten hatte, so zählte er sie in der Wüste Sinai.
 
just as the LORD had commanded Moses. So Moses recorded their names in the wilderness of Sinai.

Und es waren der Kinder Ruben, des erstgeborenen Sohnes Israels, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,
 
This is the number of men twenty years old or older who were able to go to war, as their names were listed in the records of their clans and familiesd:TribeNumberReuben (Jacob’se oldest son)46,500

so viele ihrer gemustert wurden vom Stamm Ruben, 46500.
 

Der Kinder Simeon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,
 
Simeon59,300

so viele ihrer vom Stamme Simeon gemustert wurden, 59300.
 

Der Kinder Gad, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
 
Gad45,650

so viele ihrer vom Stamme Gad gemustert wurden, 45650.
 

Der Kinder Juda, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
 
Judah74,600

so viele ihrer vom Stamme Juda gemustert wurden, 74600.
 

Der Kinder Issaschar, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
 
Issachar54,400

so viele ihrer vom Stamme Issaschar gemustert wurden, 54400.
 

Der Kinder Sebulon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an der Zahl, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;
 
Zebulun57,400

so viele ihrer vom Stamme Sebulon gemustert wurden, 57400.
 

Der Kinder Joseph, nämlich von den Kindern Ephraim, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
 
Ephraim son of Joseph40,500

so viele ihrer vom Stamme Ephraim gemustert wurden, 40500.
 

Der Kinder Manasse, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;
 
Manasseh son of Joseph32,200

so viele ihrer vom Stamme Manasse gemustert wurden, 32200.
 

Der Kinder Benjamin, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
 
Benjamin35,400

so viele ihrer vom Stamm Benjamin gemustert wurden, 35400.
 

Der Kinder Dan, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
 
Dan62,700

so viele ihrer vom Stamme Dan gemustert wurden, 62700.
 

Der Kinder Asser, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
 
Asher41,500

so viele ihrer vom Stamme Asser gemustert wurden, 41500.
 

Der Kinder Naphtali, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
 
Naphtali53,400

so viele ihrer vom Stamme Naphtali gemustert wurden, 53400.
 

Das sind die Gemusterten, welche Mose und Aaron musterten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über die Vaterhäuser seines Stammes gesetzt war.
 
These were the men registered by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, all listed according to their ancestral descent.

Alle Gemusterten aber der Kinder Israel, nach den Häusern ihrer Väter, von zwanzig Jahren und darüber, was unter Israel diensttauglich war, derer waren 603550.
 
They were registered by families — all the men of Israel who were twenty years old or older and able to go to war.

Aber die Leviten mit ihrem väterlichen Stamm
 
The total number was 603,550.

waren in dieser Musterung nicht inbegriffen.
 
But this total did not include the Levites.

Denn der HERR redete zu Mose und sprach:
 
For the LORD had said to Moses,

Nur den Stamm Levi sollst du nicht mustern und seine Zahl nicht rechnen unter die Kinder Israel;
 
“Do not include the tribe of Levi in the registration; do not count them with the rest of the Israelites.

sondern du sollst die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses setzen und über alle ihre Geräte und über alles, was dazu gehört. Sie sollen die Wohnung tragen samt allen ihren Geräten und sollen sie bedienen und sich um die Wohnung her lagern.
 
Put the Levites in charge of the Tabernacle of the Covenant,f along with all its furnishings and equipment. They must carry the Tabernacle and all its furnishings as you travel, and they must take care of it and camp around it.

Und wenn die Wohnung aufbricht, so sollen die Leviten sie abbrechen; wenn aber die Wohnung sich lagern soll, so sollen sie dieselbe aufschlagen; kommt ihr aber ein Fremder zu nahe, so muß er sterben.
 
Whenever it is time for the Tabernacle to move, the Levites will take it down. And when it is time to stop, they will set it up again. But any unauthorized person who goes too near the Tabernacle must be put to death.

Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und bei dem Panier seines Heers.
 
Each tribe of Israel will camp in a designated area with its own family banner.

Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, daß nicht ein Zorngericht über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Wohnung des Zeugnisses warten.
 
But the Levites will camp around the Tabernacle of the Covenant to protect the community of Israel from the LORD’s anger. The Levites are responsible to stand guard around the Tabernacle.”

Und die Kinder Israel taten so alles; was der HERR Mose geboten hatte, das taten sie.
 
So the Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.