4 Mose 1 глава

4 Mose
Schlachter Bibel 1951 → Синодальный перевод

 
 

Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Stiftshütte am ersten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr, nachdem sie aus dem Lande Ägypten gezogen waren, und sprach:
 
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:

Ermittelt die Zahl der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, alles, was männlich ist, Kopf für Kopf;
 
исчислите всё общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имён, всех мужеского пола поголовно:

von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrpflichtigen Männer in Israel; und zählet sie nach ihren Heerhaufen, du und Aaron.
 
от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их — ты и Аарон;

Und es soll von jedem Stamm das Oberhaupt der Vaterhäuser seines Stammes bei euch sein.
 
с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своём есть главный.

Das sind aber die Namen der Männer, die euch zur Seite stehen sollen: Von Ruben Elizur, der Sohn Sedeurs;
 
И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;

von Simeon Selumiel, der Sohn Zuri-Schaddais;
 
от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;

von Juda Nahasson, der Sohn Amminadabs;
 
от Иуды Наассон, сын Аминадава;

von Issaschar Netaneel, der Sohn Zuars;
 
от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;

von Sebulon Eliab, der Sohn Helons;
 
от Завулона Елиав, сын Хелона;

von den Kindern Josephs, von Ephraim Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse Gamliel, der Sohn Pedazurs;
 
от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;

von Benjamin Abidan, der Sohn Gideonis;
 
от Вениамина Авидан, сын Гидеония;

von Dan Ahieser, der Sohn Ammi-Schaddais;
 
от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;

von Asser Pagiel, der Sohn Ochrans;
 
от Асира Пагиил, сын Охрана;

von Gad Eliasaph, der Sohn Deguels;
 
от Гада Елиасаф, сын Регуила;

von Naphtali Ahira, der Sohn Enans.
 
от Неффалима Ахира, сын Енана.

Das sind die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter; die Häupter über die Tausende Israels sind diese.
 
Это — избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.

Und Mose und Aaron nahmen diese Männer, die mit Namen bezeichnet sind,
 
И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поимённо,

und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tag des zweiten Monats, und sie ließen sich eintragen in die Geburtsregister, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, unter Aufzählung der Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, nach der Kopfzahl.
 
и собрали они всё общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, поголовно,

Wie der HERR Mose geboten hatte, so zählte er sie in der Wüste Sinai.
 
как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.

Und es waren der Kinder Ruben, des erstgeborenen Sohnes Israels, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,
 
И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

so viele ihrer gemustert wurden vom Stamm Ruben, 46500.
 
исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.

Der Kinder Simeon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,
 
Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

so viele ihrer vom Stamme Simeon gemustert wurden, 59300.
 
исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.

Der Kinder Gad, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
 
Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

so viele ihrer vom Stamme Gad gemustert wurden, 45650.
 
исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.

Der Kinder Juda, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
 
Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

so viele ihrer vom Stamme Juda gemustert wurden, 74600.
 
исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.

Der Kinder Issaschar, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
 
Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

so viele ihrer vom Stamme Issaschar gemustert wurden, 54400.
 
исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.

Der Kinder Sebulon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an der Zahl, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;
 
Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

so viele ihrer vom Stamme Sebulon gemustert wurden, 57400.
 
исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.

Der Kinder Joseph, nämlich von den Kindern Ephraim, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
 
Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

so viele ihrer vom Stamme Ephraim gemustert wurden, 40500.
 
исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.

Der Kinder Manasse, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;
 
Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

so viele ihrer vom Stamme Manasse gemustert wurden, 32200.
 
исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.

Der Kinder Benjamin, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
 
Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

so viele ihrer vom Stamm Benjamin gemustert wurden, 35400.
 
исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.

Der Kinder Dan, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
 
Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

so viele ihrer vom Stamme Dan gemustert wurden, 62700.
 
исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.

Der Kinder Asser, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
 
Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

so viele ihrer vom Stamme Asser gemustert wurden, 41500.
 
исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.

Der Kinder Naphtali, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
 
Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

so viele ihrer vom Stamme Naphtali gemustert wurden, 53400.
 
исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.

Das sind die Gemusterten, welche Mose und Aaron musterten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über die Vaterhäuser seines Stammes gesetzt war.
 
Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля — двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.

Alle Gemusterten aber der Kinder Israel, nach den Häusern ihrer Väter, von zwanzig Jahren und darüber, was unter Israel diensttauglich war, derer waren 603550.
 
И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,

Aber die Leviten mit ihrem väterlichen Stamm
 
и было всех, вошедших в исчисление, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.

waren in dieser Musterung nicht inbegriffen.
 
А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.

Denn der HERR redete zu Mose und sprach:
 
И сказал Господь Моисею, говоря:

Nur den Stamm Levi sollst du nicht mustern und seine Zahl nicht rechnen unter die Kinder Israel;
 
только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;

sondern du sollst die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses setzen und über alle ihre Geräte und über alles, was dazu gehört. Sie sollen die Wohnung tragen samt allen ihren Geräten und sollen sie bedienen und sich um die Wohnung her lagern.
 
но поручи левитам скинию откровения, и все принадлежности её, и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности её, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;

Und wenn die Wohnung aufbricht, so sollen die Leviten sie abbrechen; wenn aber die Wohnung sich lagern soll, so sollen sie dieselbe aufschlagen; kommt ihr aber ein Fremder zu nahe, so muß er sterben.
 
и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают её левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят её левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.

Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und bei dem Panier seines Heers.
 
Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своём, и каждый при своём знамени, по ополчениям своим;

Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, daß nicht ein Zorngericht über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Wohnung des Zeugnisses warten.
 
а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.

Und die Kinder Israel taten so alles; was der HERR Mose geboten hatte, das taten sie.
 
И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.