Sprüche 1 глава

Sprüche
Schlachter Bibel 1951 → New Living Translation

 
 

Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
 
These are the proverbs of Solomon, David’s son, king of Israel.

daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
 
Their purpose is to teach people wisdom and discipline, to help them understand the insights of the wise.

daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
 
Their purpose is to teach people to live disciplined and successful lives, to help them do what is right, just, and fair.

damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
 
These proverbs will give insight to the simple, knowledge and discernment to the young.

Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
 
Let the wise listen to these proverbs and become even wiser. Let those with understanding receive guidance

damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
 
by exploring the meaning in these proverbs and parables, the words of the wise and their riddles.

Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
 
Fear of the LORD is the foundation of true knowledge, but fools despise wisdom and discipline. A Father’s Exhortation: Acquire Wisdom

Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
 
My child,a listen when your father corrects you. Don’t neglect your mother’s instruction.

Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
 
What you learn from them will crown you with grace and be a chain of honor around your neck.

Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
 
My child, if sinners entice you, turn your back on them!

wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
 
They may say, “Come and join us. Let’s hide and kill someone! Just for fun, let’s ambush the innocent!

wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab!
 
Let’s swallow them alive, like the graveb; let’s swallow them whole, like those who go down to the pit of death.

Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
 
Think of the great things we’ll get! We’ll fill our houses with all the stuff we take.

schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
 
Come, throw in your lot with us; we’ll all share the loot.”

Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
 
My child, don’t go along with them! Stay far away from their paths.

Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
 
They rush to commit evil deeds. They hurry to commit murder.

Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
 
If a bird sees a trap being set, it knows to stay away.

sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
 
But these people set an ambush for themselves; they are trying to get themselves killed.

Dies ist das Schicksal aller, die nach ungerechtem Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
 
Such is the fate of all who are greedy for money; it robs them of life. Wisdom Shouts in the Streets

Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
 
Wisdom shouts in the streets. She cries out in the public square.

im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
 
She calls to the crowds along the main street, to those gathered in front of the city gate:

Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
 
“How long, you simpletons, will you insist on being simpleminded? How long will you mockers relish your mocking? How long will you fools hate knowledge?

Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
 
Come and listen to my counsel. I’ll share my heart with you and make you wise.

Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
 
“I called you so often, but you wouldn’t come. I reached out to you, but you paid no attention.

weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
 
You ignored my advice and rejected the correction I offered.

so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
 
So I will laugh when you are in trouble! I will mock you when disaster overtakes you —

wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
 
when calamity overtakes you like a storm, when disaster engulfs you like a cyclone, and anguish and distress overwhelm you.

Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
 
“When they cry for help, I will not answer. Though they anxiously search for me, they will not find me.

darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
 
For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.

daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
 
They rejected my advice and paid no attention when I corrected them.

Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
 
Therefore, they must eat the bitter fruit of living their own way, choking on their own schemes.

Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
 
For simpletons turn away from me — to death. Fools are destroyed by their own complacency.

Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
 
But all who listen to me will live in peace, untroubled by fear of harm.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.