Sprüche 1 глава

Sprüche
Elberfelder Bibel 2006 → New Living Translation

 
 

Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
 
These are the proverbs of Solomon, David’s son, king of Israel.

um zu erkennen Weisheit und Zucht, um zu verstehen verständige Worte,
 
Their purpose is to teach people wisdom and discipline, to help them understand the insights of the wise.

um anzunehmen Zucht ‹mit› Einsicht[1], ‹dazu› Gerechtigkeit, Recht und Aufrichtigkeit,
 
Their purpose is to teach people to live disciplined and successful lives, to help them do what is right, just, and fair.

um Einfältigen[2] Klugheit zu geben, dem jungen Mann Erkenntnis und Besonnenheit.
 
These proverbs will give insight to the simple, knowledge and discernment to the young.

Der Weise höre und mehre die Kenntnis, und der Verständige erwerbe[3] weisen Rat[4],
 
Let the wise listen to these proverbs and become even wiser. Let those with understanding receive guidance

um zu verstehen Spruch und Bildrede, Worte von Weisen und ihre Rätsel! —
 
by exploring the meaning in these proverbs and parables, the words of the wise and their riddles.

Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis. Weisheit und Zucht verachten ‹nur› die Narren.
 
Fear of the LORD is the foundation of true knowledge, but fools despise wisdom and discipline. A Father’s Exhortation: Acquire Wisdom

Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung[5] deiner Mutter!
 
My child,a listen when your father corrects you. Don’t neglect your mother’s instruction.

Denn ein anmutiger Kranz für dein Haupt sind sie und eine Kette für deinen Hals. —
 
What you learn from them will crown you with grace and be a chain of honor around your neck.

Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so folge ‹ihnen› nicht!
 
My child, if sinners entice you, turn your back on them!

Wenn sie sagen: Geh mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, wollen ohne Grund dem Rechtschaffenen[6] nachstellen.
 
They may say, “Come and join us. Let’s hide and kill someone! Just for fun, let’s ambush the innocent!

Wir wollen sie wie der Scheol lebendig verschlingen und vollständig wie solche, die ‹im Nu› in die Grube hinabfahren.
 
Let’s swallow them alive, like the graveb; let’s swallow them whole, like those who go down to the pit of death.

Allerlei kostbaren Besitz werden wir finden, werden unsere Häuser mit Beute füllen.
 
Think of the great things we’ll get! We’ll fill our houses with all the stuff we take.

Dein Los wirf nur in unserer Mitte; ein Beutel soll uns allen sein! —
 
Come, throw in your lot with us; we’ll all share the loot.”

Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Weg, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
 
My child, don’t go along with them! Stay far away from their paths.

Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
 
They rush to commit evil deeds. They hurry to commit murder.

In den Augen aller Vögel[7] ist das Fangnetz ja ‹auch› ohne Absicht bestreut[8];
 
If a bird sees a trap being set, it knows to stay away.

doch jene lauern auf ihr Blut, sie stellen ihrem Leben nach[9].
 
But these people set an ambush for themselves; they are trying to get themselves killed.

So sind[10] die Pfade eines jeden, der unrechten Gewinn macht: Der nimmt seinem Besitzer das Leben.
 
Such is the fate of all who are greedy for money; it robs them of life. Wisdom Shouts in the Streets

Die Weisheit schreit draußen; auf den Plätzen lässt sie ihre Stimme erschallen.
 
Wisdom shouts in the streets. She cries out in the public square.

Wo man am lautesten lärmt[11], ruft sie. An den Eingängen der Tore, in der Stadt, spricht sie ihre Worte:
 
She calls to the crowds along the main street, to those gathered in front of the city gate:

Bis wann, ihr Einfältigen[12], wollt ihr Einfalt[13] lieben und haben Spötter ihre Lust an Spott und hassen die Toren Erkenntnis?
 
“How long, you simpletons, will you insist on being simpleminded? How long will you mockers relish your mocking? How long will you fools hate knowledge?

Wendet ihr euch meiner Mahnung zu, siehe[14], so will ich meinen Geist euch sprudeln lassen, will euch kundtun meine Worte. —
 
Come and listen to my counsel. I’ll share my heart with you and make you wise.

Weil ich rief und ihr euch weigertet, ‹weil› ich meine Hand ausstreckte und niemand aufmerkte
 
“I called you so often, but you wouldn’t come. I reached out to you, but you paid no attention.

und ihr fahren ließet all meinen Rat und meine Mahnung[15] nicht wolltet,
 
You ignored my advice and rejected the correction I offered.

so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
 
So I will laugh when you are in trouble! I will mock you when disaster overtakes you —

wenn wie ein Unwetter der Schrecken euch naht, euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
 
when calamity overtakes you like a storm, when disaster engulfs you like a cyclone, and anguish and distress overwhelm you.

Dann rufen sie mich, doch ich antworte nicht, ‹dann› suchen sie mich, doch sie finden mich nicht.
 
“When they cry for help, I will not answer. Though they anxiously search for me, they will not find me.

Weil sie Erkenntnis gehasst und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
 
For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.

meinen Rat nicht gewollt, verschmäht haben all meine Mahnung[16],
 
They rejected my advice and paid no attention when I corrected them.

sollen sie essen von der Frucht ihres Weges, von ihren Ratschlägen sich sättigen.
 
Therefore, they must eat the bitter fruit of living their own way, choking on their own schemes.

Ja, die Abkehr der Einfältigen[17] tötet sie, und die Sorglosigkeit der Toren vernichtet sie.
 
For simpletons turn away from me — to death. Fools are destroyed by their own complacency.

Doch wer auf mich hört, wird sicher wohnen, kann ruhig sein vor des Unglücks Schrecken.
 
But all who listen to me will live in peace, untroubled by fear of harm.”

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 10,1; 25,1; 1Kö 5,12
2 ⓒ – Kap. 4,1; 19,20
3 [1] – o. Zucht, <die> kluges Handeln <bewirkt>
3 ⓓ – Kap. 2,9; 22,21; Pred 12,10
4 [2] – o. Unerfahrenen; o. Unverständigen
4 ⓔ – Ps 119,9; Tit 2,6
5 [3] – o. Es hört darauf der Weise und nimmt zu an Einsicht, und der Verständige erwirbt
5 [4] – w. Steuerungen; d. h. Verhaltensregeln; o. weise Lenkung
5 ⓕ – Kap. 8,33; 9,8.9; 18,15; 19,25; 21,11; 5Mo 4,6; Hi 34,2; Mt 13,12
7 ⓖ – Kap. 9,10; 15,33; Hi 28,28
7 ⓗ – Kap. 15,5; 18,2
8 [5] – o. das Gesetz
8 ⓘ – Kap. 6,20; 23,22; 31,1; Eph 6,1
9 ⓙ – Kap. 3,22
10 ⓚ – Kap. 24,2; Eph 5,11
11 ⓛ – Kap. 12,6
11 [6] – o. dem Unschuldigen
11 ⓜ – Ps 10,8; Jer 5,26
12 ⓝ – Ps 124,3
13 ⓞ – Am 3,10
15 ⓟ – Kap. 3,31; 4,14.15; Ps 1,1; 119,101; Jes 33,15
16 ⓠ – Kap. 6,18; 1Mo 37,20; Jes 59,7
17 [7] – w. jedes Herrn der Schwinge
17 [8] – d. h. mit Köder; andere üs. mit Textänderung: ausgespannt
18 [9] – o. und <jene> lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach
18 ⓡ – Kap. 5,22; 11,5.6
19 [10] – d. h. wie das Schicksal der Vögel, die sich auf den Köder stürzen
19 ⓢ – Kap. 15,27; 29,24; Jos 7,21.25; Ps 7,16.17; 1Tim 6,9.10
20 ⓣ – Kap. 8,1; 9,1.3
21 [11] – w. Auf dem Gipfel der lärmenden <Orte>
21 ⓤ – Kap. 8,3
22 [12] – o. Unerfahrenen; o. Unverständigen
22 [13] – o. Unerfahrenheit; o. Unverstand
22 ⓥ – Kap. 15,12
22 ⓦ – Ps 94,8
23 [14] – o. Kehrt auf meine Rüge hin um! Siehe
23 ⓧ – Joe 3,1
25 [15] – o. Rüge
26 ⓐ – Kap. 3,34; 19,29; 5Mo 28,63; Ps 37,13
27 ⓑ – Kap. 10,25; Jer 23,19; 1Thes 5,3
28 ⓓ – Hos 5,6
29 ⓔ – Hi 21,14
29 ⓕ – 2Thes 2,10
30 [16] – o. Rüge
30 ⓖ – Kap. 5,12; 2Chr 25,16
31 ⓗ – Kap. 14,14; Jer 6,19; Hes 22,31
32 [17] – o. Unerfahrenen; o. Unverständigen
32 ⓘ – Kap. 2,18; 8,36; 9,18; 10,21; 14,16; Am 6,1
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.