Haggai 1 глава

Haggai
Elberfelder Bibel 2006 → New Living Translation

 
 

Im zweiten Jahr des Königs Darius, im sechsten Monat, am ersten Tag des Monats, geschah das Wort des HERRN durch den Propheten Haggai zu Serubbabel, dem Sohn des Schealtiël, dem Statthalter[1] von Juda, und zu Jeschua[2], dem Sohn des Jozadak, dem Hohenpriester:
 
On August 29a of the second year of King Darius’s reign, the LORD gave a message through the prophet Haggai to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Jeshuab son of Jehozadak, the high priest.

So spricht der HERR der Heerscharen: Dieses Volk sagt: Die Zeit ist ‹noch› nicht gekommen, das Haus des HERRN zu bauen[3].
 
“This is what the LORD of Heaven’s Armies says: The people are saying, ‘The time has not yet come to rebuild the house of the LORD.’”

Und das Wort des HERRN geschah durch den Propheten Haggai:
 
Then the LORD sent this message through the prophet Haggai:

Ist es für euch selber ‹an der› Zeit, in euren getäfelten Häusern zu wohnen, während dieses Haus verödet daliegt?
 
“Why are you living in luxurious houses while my house lies in ruins?

Und nun, so spricht der HERR der Heerscharen: Richtet euer Herz auf eure Wege!
 
This is what the LORD of Heaven’s Armies says: Look at what’s happening to you!

Ihr habt viel gesät, aber wenig eingebracht; ihr esst, aber werdet nicht satt[4]; ihr trinkt, aber seid noch durstig[5]; ihr kleidet euch, aber es wird keinem warm[6]; und der Lohnarbeiter erwirbt Lohn in einen durchlöcherten Beutel.
 
You have planted much but harvest little. You eat but are not satisfied. You drink but are still thirsty. You put on clothes but cannot keep warm. Your wages disappear as though you were putting them in pockets filled with holes!

So spricht der HERR der Heerscharen: Richtet euer Herz auf eure Wege!
 
“This is what the LORD of Heaven’s Armies says: Look at what’s happening to you!

Steigt hinauf ins Gebirge und bringt Holz herbei und baut das Haus! Dann werde ich Gefallen daran haben und mich verherrlichen[7], spricht der HERR.
 
Now go up into the hills, bring down timber, and rebuild my house. Then I will take pleasure in it and be honored, says the LORD.

Ihr habt nach vielem ausgeschaut, und siehe, es wurde wenig. Und brachtet ihr es heim, so blies ich hinein. Weshalb das?, spricht der HERR[8] der Heerscharen. Wegen meines Hauses, das verödet daliegt, während ihr lauft, jeder für sein eigenes Haus.
 
You hoped for rich harvests, but they were poor. And when you brought your harvest home, I blew it away. Why? Because my house lies in ruins, says the LORD of Heaven’s Armies, while all of you are busy building your own fine houses.

Deshalb hat um euretwillen[9] der Himmel den Tau zurückgehalten, und die Erde hat ihren Ertrag zurückgehalten.
 
It’s because of you that the heavens withhold the dew and the earth produces no crops.

Und ich habe eine Dürre gerufen über das Land und über die Berge und über das Korn und über den Wein und über das Öl und über das, was der Erdboden hervorbringt, und über die Menschen und über das Vieh und über allen Arbeitsertrag der Hände.
 
I have called for a drought on your fields and hills — a drought to wither the grain and grapes and olive trees and all your other crops, a drought to starve you and your livestock and to ruin everything you have worked so hard to get.”

Da hörten Serubbabel, der Sohn des Schealtiël, und der Hohepriester Jeschua, der Sohn des Jozadak, und der ganze Rest des Volkes auf die Stimme des HERRN, ihres Gottes, und auf die Worte des Propheten Haggai, so wie der HERR, ihr Gott, ihn gesandt hatte, und das Volk fürchtete sich vor dem HERRN.
 
Then Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua son of Jehozadak, the high priest, and the whole remnant of God’s people began to obey the message from the LORD their God. When they heard the words of the prophet Haggai, whom the LORD their God had sent, the people feared the LORD.

Da sprach Haggai, der Bote des HERRN, im Auftrag[10] des HERRN zum Volk: Ich bin mit euch, spricht der HERR[11].
 
Then Haggai, the LORD’s messenger, gave the people this message from the LORD: “I am with you, says the LORD!”

Und der HERR erweckte den Geist Serubbabels, des Sohnes Schealtiëls, des Statthalters[12] von Juda, und den Geist Jeschuas, des Sohnes Jozadaks, des Hohenpriesters, und den Geist des ganzen Restes des Volkes, so dass sie kamen und sich an die Arbeit am Haus des HERRN der Heerscharen, ihres Gottes, machten,
 
So the LORD sparked the enthusiasm of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the enthusiasm of Jeshua son of Jehozadak, the high priest, and the enthusiasm of the whole remnant of God’s people. They began to work on the house of their God, the LORD of Heaven’s Armies,

am 24. Tag des sechsten Monats im zweiten Jahr des Königs Darius.
 
on September 21c of the second year of King Darius’s reign.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Esr 4,24; Sach 1,1
1 ⓑ – Esr 5,1
1 ⓒ – Esr 3,2
1 [1] – gleichzeitig ein militärischer Führer
1 [2] – hebr. jehoschua; aus »Jeschua« ist in der LXX der Name »Jesus« entstanden.
2 [3] – so LXX u. syr. Üs.; Mas. T.: Es ist nicht die Zeit zu kommen, die Zeit, das Haus des HERRN zu bauen
2 ⓔ – 2Kö 12,7
4 ⓕ – 2Kö 5,26; Pred 3,3
5 ⓖ – Kla 3,40
6 [4] – w. und <da ist> kein Sattwerden, o. aber nicht zum Sattwerden
6 ⓘ – Hos 4,10
6 [5] – w. und <da ist> kein Betrunkenwerden, o. aber nicht zum Betrunkenwerden
6 [6] – w. und <da ist> kein Warmwerden, o. aber nicht zum Warmwerden
6 ⓙ – Sach 8,10; Lk 12,33
7 ⓚ – Kla 3,40
8 ⓛ – 1Chr 22,19
8 [7] – o. verherrlicht werden
9 [8] – w. ist der Ausspruch des HERRN
10 [9] – o. über euch
10 ⓝ – 1Kö 8,35
11 ⓞ – Kap. 2,17; 2Kö 8,1
13 [10] – w. im Botenauftrag
13 ⓟ – Kap. 2,4; 1Chr 28,20; Mt 1,23; 28,20
13 [11] – w. ist der Ausspruch des HERRN
14 [12] – gleichzeitig ein militärischer Führer
14 ⓠ – Esr 1,5; 5,2.8
15 ⓡ – V. 1
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.