Hohelied 1 глава

Hohelied
Elberfelder Bibel 2006 → New Living Translation

 
 

Das Lied der Lieder, von Salomo.
 
This is Solomon’s song of songs, more wonderful than any other. Young Womana

Er küsse mich mit Küssen seines Mundes, denn deine Liebe ist köstlicher als Wein.
 
Kiss me and kiss me again, for your love is sweeter than wine.

An Duft gar köstlich sind deine Salben; ausgegossenes Salböl ist dein Name[1]. Darum lieben dich die Mädchen.
 
How pleasing is your fragrance; your name is like the spreading fragrance of scented oils. No wonder all the young women love you!

Zieh mich dir nach, lass uns eilen! Der König möge mich in seine Gemächer führen! Wir wollen jubeln und uns freuen an dir, wollen deine Liebe preisen mehr als Wein! Mit Recht liebt man dich.
 
Take me with you; come, let’s run! The king has brought me into his bedroom. Young Women of Jerusalem How happy we are for you, O king. We praise your love even more than wine. Young Woman How right they are to adore you.

Schwarz bin ich und doch anmutig, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte[2] Kedars[3], wie die Zeltdecken[4] Salomos.
 
I am dark but beautiful, O women of Jerusalem — dark as the tents of Kedar, dark as the curtains of Solomon’s tents.

Seht mich nicht an, weil ich schwärzlich bin, weil die Sonne mich gebräunt hat! Meiner Mutter Söhne fauchten mich an, setzten mich als Hüterin der Weinberge ein. Meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet.
 
Don’t stare at me because I am dark — the sun has darkened my skin. My brothers were angry with me; they forced me to care for their vineyards, so I couldn’t care for myself — my own vineyard.

«Erzähle mir, du, den meine Seele liebt, wo weidest du? Wo lässt du lagern am Mittag? Wozu denn sollte ich wie eine Verschleierte sein[5] bei den Herden deiner Gefährten
 
Tell me, my love, where are you leading your flock today? Where will you rest your sheep at noon? For why should I wander like a prostituteb among your friends and their flocks? Young Man

«Wenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so geh hinaus den Spuren der Herde[6] nach und weide deine Zicklein bei den Wohnstätten der Hirten!»
 
If you don’t know, O most beautiful woman, follow the trail of my flock, and graze your young goats by the shepherds’ tents.

«Einer[7] Stute an den Prachtwagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin.
 
You are as exciting, my darling, as a mare among Pharaoh’s stallions.

Anmutig sind deine Wangen zwischen den Schmuckkettchen, dein Hals mit der Muschelkette.
 
How lovely are your cheeks; your earrings set them afire! How lovely is your neck, enhanced by a string of jewels.

Goldene Schmuckkettchen wollen wir dir machen mit Perlen aus Silber.»
 
We will make for you earrings of gold and beads of silver. Young Woman

«Solange der König bei seiner Tafelrunde ‹weilt›, gibt meine Narde ihren Duft.
 
The king is lying on his couch, enchanted by the fragrance of my perfume.

Ein Myrrhenbeutelchen ist mir mein Geliebter, das zwischen meinen Brüsten ruht.
 
My lover is like a sachet of myrrh lying between my breasts.

Eine ‹Blüten›traube vom Hennastrauch ist mir mein Geliebter, aus den Weinbergen von En-Gedi
 
He is like a bouquet of sweet henna blossoms from the vineyards of En-gedi. Young Man

«Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben
 
How beautiful you are, my darling, how beautiful! Your eyes are like doves. Young Woman

«Siehe, ‹auch› du bist schön, mein Geliebter, und liebenswert, und unser Lager ist frisches Grün.
 
You are so handsome, my love, pleasing beyond words! The soft grass is our bed;

Die Balken unseres Hauses sind Zedern, unsere Dachsparren sind Wacholder.»
 
fragrant cedar branches are the beams of our house, and pleasant smelling firs are the rafters.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – 1Kö 5,12
2 ⓑ – Kap. 4,10
3 ⓒ – Kap. 4,10
3 [1] – o. Wahrlich, der Duft deiner Salben ist köstlich, Turak-Salböl ist dein Name
5 ⓓ – Kap. 2,14
5 [2] – Die Zelte der Beduinen werden aus schwarzen Ziegenhaardecken zusammengenäht.
5 [3] – Das sind arabische Beduinenstämme zwischen dem peträischen Arabien und Babylonien.
5 ⓔ – Ps 120,5; Hes 27,21
5 [4] – Zeltdecken wurden in der Stiftshütte und im Tempel Salomos verwendet und waren sehr kostbar.
6 ⓕ – Kap. 8,12
7 ⓖ – Kap. 3,1-4
7 ⓗ – 1Mo 37,16
7 [5] – Andere üs. mit Textänderung: Wozu denn sollte ich herumirren
7 ⓘ – Kap. 8,13
8 ⓙ – Kap. 5,9; 6,1
8 [6] – o. der Schafe; o. der Ziegen
9 [7] – w. Meiner
11 ⓚ – Hes 16,12; 1Petr 3,3
14 ⓛ – Jos 15,62
15 ⓜ – Kap. 4,1.7; 6,4; 7,7
15 ⓝ – Kap. 4,1; 5,12
16 ⓞ – Kap. 5,13
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.