Песня Песней 1 глава

Песнь песней Соломона
Новый русский перевод → New Living Translation

 
 

Лучшая из песен Соломона. Целуй меня, целуй устами своими, ведь любовь твоя отрадней вина,
 
This is Solomon’s song of songs, more wonderful than any other. Young Womana

приятней аромата благовоний твоих. Имя твое подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.
 
Kiss me and kiss me again, for your love is sweeter than wine.

Веди меня за собой — давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои! Будем радоваться и восхищаться тобой, превыше вина вознесем мы любовь твою. По праву девушки любят тебя!
 
How pleasing is your fragrance; your name is like the spreading fragrance of scented oils. No wonder all the young women love you!

Дочери Иерусалима, Я черна, как шатры Кедара, но прекрасна, словно завесы Соломона[1].
 
Take me with you; come, let’s run! The king has brought me into his bedroom. Young Women of Jerusalem How happy we are for you, O king. We praise your love even more than wine. Young Woman How right they are to adore you.

Не смотрите, что я так смугла, ведь солнце опалило меня. Сыновья матери моей разгневались на меня и заставили меня ухаживать за виноградниками; своего же виноградника я не уберегла.
 
I am dark but beautiful, O women of Jerusalem — dark as the tents of Kedar, dark as the curtains of Solomon’s tents.

Скажи мне, ты, кого любит душа моя, где пасешь ты стадо свое и где покоишь ты овец своих в полдень? Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница,[2] среди стад твоих друзей?
 
Don’t stare at me because I am dark — the sun has darkened my skin. My brothers were angry with me; they forced me to care for their vineyards, so I couldn’t care for myself — my own vineyard.

Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин, то иди по следам овец и паси козлят своих у шатров пастушеских.
 
Tell me, my love, where are you leading your flock today? Where will you rest your sheep at noon? For why should I wander like a prostituteb among your friends and their flocks? Young Man

Милая моя, я уподобил тебя кобылице, запряженной в колесницу фараона.
 
If you don’t know, O most beautiful woman, follow the trail of my flock, and graze your young goats by the shepherds’ tents.

Прекрасны щеки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.
 
You are as exciting, my darling, as a mare among Pharaoh’s stallions.

Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром.
 
How lovely are your cheeks; your earrings set them afire! How lovely is your neck, enhanced by a string of jewels.

Пока царь был на ложе своем[3], нард мой источал свой аромат.
 
We will make for you earrings of gold and beads of silver. Young Woman

Мой возлюбленный, как мешочек мирры[4], покоится между грудей моих.
 
The king is lying on his couch, enchanted by the fragrance of my perfume.

Мой возлюбленный, словно кисть киперовых[5] цветов в виноградниках Эн-Геди.
 
My lover is like a sachet of myrrh lying between my breasts.

Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби.
 
He is like a bouquet of sweet henna blossoms from the vineyards of En-gedi. Young Man

Как красив ты, милый мой, как красив! И ложе наше — зеленый покров.
 
How beautiful you are, my darling, how beautiful! Your eyes are like doves. Young Woman

Брусья дома нашего — кедры, навес наш — кипарисы.
 
You are so handsome, my love, pleasing beyond words! The soft grass is our bed;

Примечания:

 
Новый русский перевод
4 [1] — Или: Салмы.
6 [2] — Букв.: « Зачем мне быть как бы покрытою [покрывалом]…» Эти слова можно понять двояко: молодая женщина, разыскивая своего жениха, боится показаться блудницей (ср. Быт 38:14-15), или, что в разлуке со своим возлюбленным женщина покроет свою голову в знак сильной печали (ср. 2Цар 15:30).
11 [3] — Или: за столом своим.
12 [4]Мирра. Приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения.
13 [5] — Кипер — растение семейства дербенниковых, белые цветы которого источают сильный аромат. Из этого растения и по сей день изготовляют хну. Также в 4:13.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.