1 Царств 1 глава

Первая книга Царств
Новый русский перевод → New Living Translation

 
 

Был некий человек из Раматаима, цуфит[1] из нагорий Ефрема, которого звали Элкана. Он был сыном Иерохама, сына Элигу, сына Тоху, сына Цуфа, ефремит.
 
There was a man named Elkanah who lived in Ramah in the region of Zupha in the hill country of Ephraim. He was the son of Jeroham, son of Elihu, son of Tohu, son of Zuph, of Ephraim.

У Элканы было две жены. Одну звали Анна, а другую — Фенанна. У Фенанны были дети, у Анны же их не было.
 
Elkanah had two wives, Hannah and Peninnah. Peninnah had children, but Hannah did not.

Из года в год этот человек ходил из своего города в Шило, чтобы поклоняться и приносить жертву Господу Сил[2]. Хофни и Пинехас, два сына Илия, были там священниками Господа.
 
Each year Elkanah would travel to Shiloh to worship and sacrifice to the LORD of Heaven’s Armies at the Tabernacle. The priests of the LORD at that time were the two sons of Eli — Hophni and Phinehas.

Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал части мяса своей жене Фенанне и всем её сыновьям и дочерям.
 
On the days Elkanah presented his sacrifice, he would give portions of the meat to Peninnah and each of her children.

Но Анне он давал двойную часть[3], потому что любил её, хотя Господь не давал ей детей.
 
And though he loved Hannah, he would give her only one choice portionb because the LORD had given her no children.

Оттого что Господь не давал детей Анне, её соперница жестоко изводила и унижала её.
 
So Peninnah would taunt Hannah and make fun of her because the LORD had kept her from having children.

Так продолжалось из года в год. Всякий раз, когда Анна ходила в дом Господа, соперница изводила её, и та плакала и не ела.
 
Year after year it was the same — Peninnah would taunt Hannah as they went to the Tabernacle.c Each time, Hannah would be reduced to tears and would not even eat.

Элкана говорил ей: — Анна, почему ты плачешь? Почему не ешь? Почему скорбит твое сердце? Разве я не значу для тебя больше, чем десять сыновей?
 
“Why are you crying, Hannah?” Elkanah would ask. “Why aren’t you eating? Why be downhearted just because you have no children? You have me — isn’t that better than having ten sons?”

Однажды, когда они поели и попили в Шило, Анна встала. Священник Илий сидел у дверей храма[4] Господа.
 
Once after a sacrificial meal at Shiloh, Hannah got up and went to pray. Eli the priest was sitting at his customary place beside the entrance of the Tabernacle.d

Скорбя душой, Анна горько плакала и молилась Господу.
 
Hannah was in deep anguish, crying bitterly as she prayed to the LORD.

Она дала обет, говоря: — О Господь Сил, если Ты только посмотришь на горе Своей служанки и вспомнишь меня, если не забудешь Свою служанку, но дашь ей сына, то я отдам его Господу на всю жизнь, и бритва никогда не коснется его головы.[5]
 
And she made this vow: “O LORD of Heaven’s Armies, if you will look upon my sorrow and answer my prayer and give me a son, then I will give him back to you. He will be yours for his entire lifetime, and as a sign that he has been dedicated to the LORD, his hair will never be cut.e

Пока она молилась Господу, Илий следил за её губами.
 
As she was praying to the LORD, Eli watched her.

Анна молилась в сердце, её губы двигались, но голоса слышно не было. Илий подумал, что она пьяна,
 
Seeing her lips moving but hearing no sound, he thought she had been drinking.

и сказал ей: — Долго ли ты ещё будешь пьяной? Протрезвись от вина!
 
“Must you come here drunk?” he demanded. “Throw away your wine!”

— Нет, мой господин, — ответила Анна, — я глубоко скорблю. Я не пила ни вина, ни пива. Я изливала душу перед Господом.
 
“Oh no, sir!” she replied. “I haven’t been drinking wine or anything stronger. But I am very discouraged, and I was pouring out my heart to the LORD.

Не думай, что твоя служанка — нечестивая женщина; я молилась здесь из-за великой боли и печали.
 
Don’t think I am a wicked woman! For I have been praying out of great anguish and sorrow.”

Илий ответил: — Иди с миром, и пусть Бог Израиля даст тебе то, о чем ты Его просила.
 
“In that case,” Eli said, “go in peace! May the God of Israel grant the request you have asked of him.”

Она сказала: — Пусть твоя служанка найдет расположение в твоих глазах. Затем она пошла своей дорогой, поела, и лицо её уже больше не было печально.
 
“Oh, thank you, sir!” she exclaimed. Then she went back and began to eat again, and she was no longer sad.

На следующее утро они встали рано, поклонились Господу и пустились в обратный путь к себе домой, в Раму. Элкана лег со своей женой Анной, и Господь вспомнил про неё.
 
The entire family got up early the next morning and went to worship the LORD once more. Then they returned home to Ramah. When Elkanah slept with Hannah, the LORD remembered her plea,

Через некоторое время Анна зачала и родила сына. Она назвала его Самуилом,[6] говоря: «Я назвала его так, потому что я просила его у Господа».
 
and in due time she gave birth to a son. She named him Samuel,f for she said, “I asked the LORD for him.”

В следующий раз, когда Элкана вместе со всей своей семьей отправился принести жертву Господу и исполнить обет,
 
The next year Elkanah and his family went on their annual trip to offer a sacrifice to the LORD and to keep his vow.

Анна не пошла. Она сказала мужу: — После того как ребенок будет отнят от груди, я отведу его в Шило, чтобы он предстал перед Господом. Он останется там жить навсегда.[7]
 
But Hannah did not go. She told her husband, “Wait until the boy is weaned. Then I will take him to the Tabernacle and leave him there with the LORD permanently.g

— Поступай, как тебе угодно, — сказал ей муж. — Оставайся здесь, пока не отнимешь его от груди. И пусть Господь утвердит Свое[8] слово. Она оставалась дома и кормила своего сына до тех пор, пока не отняла его от груди.
 
“Whatever you think is best,” Elkanah agreed. “Stay here for now, and may the LORD help you keep your promise.h” So she stayed home and nursed the boy until he was weaned.

После того как он был отнят от груди, она привела мальчика в дом Господа в Шило. Анна взяла с собой трехлетнего быка[9], ефу[10] муки и мех вина.
 
When the child was weaned, Hannah took him to the Tabernacle in Shiloh. They brought along a three-year-old bulli for the sacrifice and a basketj of flour and some wine.

Заколов быка и взяв его, Анна с мальчиком пришли к Илию,
 
After sacrificing the bull, they brought the boy to Eli.

и она сказала ему: — Верно, как и то, что ты жив, мой господин, я — та самая женщина, которая стояла здесь, рядом с тобой, молясь Господу.
 
“Sir, do you remember me?” Hannah asked. “I am the very woman who stood here several years ago praying to the LORD.

Я молилась об этом ребенке, и Господь дал мне то, о чем я Его просила.
 
I asked the LORD to give me this boy, and he has granted my request.

Теперь я отдаю его Господу. Пусть он принадлежит Господу всю его жизнь. И он[11] поклонился там Господу.
 
Now I am giving him to the LORD, and he will belong to the LORD his whole life.” And theyk worshiped the LORD there.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [1] — Или: из Раматаим-Цофима.
3 [2]Господь Сил. Евр. ЙГВГ Цевао́т (Яхве-Саваоф).
5 [3] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
9 [4] — В знач.: «скинии».
11 [5] — Анна дала за сына обет назорейства. Об обете назорейства см. Чис 6:1-21.
20 [6] — Евр. Шмуэ́ль. По звучанию напоминает фразу: услышанная Богом.
22 [7] — Так в евр. тексте; в некот. древн. евр. переводах и рукописях есть продолжение: « Я посвятила его как назорея на всю его жизнь».
23 [8] — Так в евр. тексте; в некот. древн. евр. переводах и рукописях: твое.
24 [9] — Так в одной из древн. евр. рукописей и в некот. древн. переводах; в нормативном евр. тексте: трех быков.
24 [10] — Вероятно, около 16 кг.
28 [11] — В некот. древн. евр. переводах и рукописях: они.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.