Josua 1 глава

Josua
Elberfelder Bibel 2006 → New Living Translation

 
 

Und es geschah nach dem Tod des Mose, des Knechtes des HERRN, da sprach der HERR zu Josua, dem Sohn des Nun, dem Diener des Mose:
 
After the death of Moses the LORD’s servant, the LORD spoke to Joshua son of Nun, Moses’ assistant. He said,

Mein Knecht Mose ist gestorben. So mache dich nun auf und gehe über diesen Jordan, du und dieses ganze Volk, in das Land, das ich ihnen, den Söhnen Israel, gebe!
 
“Moses my servant is dead. Therefore, the time has come for you to lead these people, the Israelites, across the Jordan River into the land I am giving them.

Jeden Ort, auf den eure Fußsohle treten wird — euch habe ich ihn gegeben, wie ich zu Mose geredet habe.
 
I promise you what I promised Moses: ‘Wherever you set foot, you will be on land I have given you —

Von der Wüste und diesem Libanon an bis zum großen Strom, dem Strom Euphrat, das ganze Land der Hetiter, und bis zum großen Meer gegen Sonnenuntergang, ‹das› soll euer Gebiet sein.
 
from the Negev wilderness in the south to the Lebanon mountains in the north, from the Euphrates River in the east to the Mediterranean Seaa in the west, including all the land of the Hittites.’

Es soll niemand vor dir standhalten ‹können›, alle Tage deines Lebens. Wie ich mit Mose gewesen bin, werde ich mit dir sein; ich werde dich nicht aufgeben und dich nicht verlassen.
 
No one will be able to stand against you as long as you live. For I will be with you as I was with Moses. I will not fail you or abandon you.

Sei stark und mutig! Denn du, du sollst diesem Volk das Land als Erbe austeilen, das ihnen zu geben ich ihren Vätern geschworen habe.
 
“Be strong and courageous, for you are the one who will lead these people to possess all the land I swore to their ancestors I would give them.

Nur sei recht stark und mutig, dass du darauf achtest, nach dem ganzen Gesetz zu handeln, das mein Knecht Mose dir geboten hat! Weiche nicht davon ab, ‹weder› zur Rechten noch zur Linken, damit du ‹überall› Erfolg hast[1], wo immer du gehst!
 
Be strong and very courageous. Be careful to obey all the instructions Moses gave you. Do not deviate from them, turning either to the right or to the left. Then you will be successful in everything you do.

Dieses Buch des Gesetzes soll nicht von deinem Mund weichen, und du sollst Tag und Nacht darüber nachsinnen, damit du darauf achtest, nach alledem zu handeln, was darin geschrieben ist[2]; denn dann wirst du auf deinen Wegen zum Ziel gelangen, und dann wirst du Erfolg haben.
 
Study this Book of Instruction continually. Meditate on it day and night so you will be sure to obey everything written in it. Only then will you prosper and succeed in all you do.

Habe ich dir nicht geboten: Sei stark und mutig? Erschrick nicht[3] und fürchte dich nicht! Denn mit dir ist der HERR, dein Gott, wo immer du gehst.
 
This is my command — be strong and courageous! Do not be afraid or discouraged. For the LORD your God is with you wherever you go.”

Da befahl Josua den Aufsehern[4] des Volkes:
 
Joshua then commanded the officers of Israel,

Geht mitten durch das Lager und befehlt dem Volk und sprecht: Versorgt euch mit Wegzehrung, denn in noch drei Tagen werdet ihr über diesen Jordan ziehen, um hineinzugehen, das Land einzunehmen, das der HERR, euer Gott, euch gibt, es zu besitzen!
 
“Go through the camp and tell the people to get their provisions ready. In three days you will cross the Jordan River and take possession of the land the LORD your God is giving you.”

Und zu den Rubenitern und den Gaditern und zum halben Stamm Manasse sagte Josua:
 
Then Joshua called together the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh. He told them,

Denkt an das Wort, das Mose, der Knecht des HERRN, euch geboten hat, indem er sagte: Der HERR, euer Gott, schafft euch Ruhe und gibt euch dieses Land!
 
“Remember what Moses, the servant of the LORD, commanded you: ‘The LORD your God is giving you a place of rest. He has given you this land.’

Eure Frauen, eure Kinder und euer Vieh[5] sollen in dem Land bleiben, das Mose euch diesseits[6] des Jordan gegeben hat. Ihr aber, all ‹ihr› tüchtigen Krieger, sollt gerüstet vor euren Brüdern hinüberziehen und ihnen helfen,
 
Your wives, children, and livestock may remain here in the land Moses assigned to you on the east side of the Jordan River. But your strong warriors, fully armed, must lead the other tribes across the Jordan to help them conquer their territory. Stay with them

bis der HERR euren Brüdern Ruhe schafft wie euch und auch sie das Land in Besitz nehmen, das der HERR, euer Gott, ihnen gibt. Dann sollt ihr in euer eigenes Land[7] zurückkehren und es besitzen, das Mose, der Knecht des HERRN, euch gegeben hat, diesseits[8] des Jordan, gegen Sonnenaufgang.
 
until the LORD gives them rest, as he has given you rest, and until they, too, possess the land the LORD your God is giving them. Only then may you return and settle here on the east side of the Jordan River in the land that Moses, the servant of the LORD, assigned to you.”

Und sie antworteten Josua: Alles, was du uns geboten hast, werden wir tun, und wohin immer du uns sendest, werden wir hingehen.
 
They answered Joshua, “We will do whatever you command us, and we will go wherever you send us.

Ganz wie wir Mose gehorcht haben, so werden wir dir gehorchen. Nur möge der HERR, dein Gott, mit dir sein, wie er mit Mose gewesen ist!
 
We will obey you just as we obeyed Moses. And may the LORD your God be with you as he was with Moses.

Jeder, der sich deinem Befehl[9] widersetzt und nicht auf deine Worte hört in allem, was du uns befiehlst, soll getötet werden. Nur sei stark und mutig!
 
Anyone who rebels against your orders and does not obey your words and everything you command will be put to death. So be strong and courageous!”

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – 5Mo 34,5
1 ⓑ – Neh 8,17
1 ⓒ – 2Mo 24,13
2 ⓓ – 5Mo 3,28
2 ⓔ – 1Mo 17,8; Neh 9,23
3 ⓕ – Kap. 14,9; 5Mo 11,24
4 ⓖ – 1Kö 10,29
4 ⓗ – 1Mo 15,18
5 ⓘ – Kap. 10,8; 21,44; 5Mo 7,24
5 ⓚ – 5Mo 31,6.8
6 ⓛ – V. 18; Kap. 10,25; 1Chr 28,20; 2Chr 15,7; Dan 10,19; Hag 2,4; 2Tim 2,1
6 ⓜ – Kap. 13,6; 4Mo 26,53
7 ⓞ – Kap. 11,15; 5Mo 4,2
7 ⓟ – Kap. 23,6; 5Mo 5,32; Hebr 13,9
7 [1] – o. Einsicht hast; o. klug handelst
8 ⓠ – Ps 119,97; 1Tim 4,15
8 [2] – w. nach all dem darin Geschriebenen zu handeln
8 ⓡ – 5Mo 5,1; 17,18.19
9 [3] – o. Sei nicht niedergeschlagen
9 ⓦ – Jer 1,8
10 [4] – w. Schreibern; d. i. eine Beamtenbezeichnung
11 ⓧ – Kap. 3,2.3
11 ⓨ – 5Mo 3,18; 9,1
12 ⓩ – Kap. 22,1; 1Chr 5,18; 26,32
14 [5] – o. Besitz
14 [6] – w. jenseits (d. h. vom Standpunkt des Betrachters aus)
14 ⓐ – Kap. 4,12.13
15 ⓑ – 5Mo 3,18; 9,1
15 [7] – w. in das Land eures Besitztums
15 [8] – w. jenseits (d. h. vom Standpunkt des Betrachters aus)
15 ⓒ – Kap. 22,1-4; 4Mo 32,20-24; 5Mo 3,18-20
16 ⓓ – 4Mo 32,25.27; Esr 10,4
17 ⓔ – Kap. 4,14; 4Mo 27,18-20; 5Mo 34,9
18 [9] – w. Mund
18 ⓗ – V. 6.9
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.