Sacharja 1 глава

Sacharja
Elberfelder Bibel 2006 → New Living Translation

 
 

Im achten Monat, im zweiten Jahr des Darius, geschah das Wort des HERRN zum Propheten Sacharja, dem Sohn Berechjas, des Sohnes Iddos:
 
In Novembera of the second year of King Darius’s reign, the LORD gave this message to the prophet Zechariah son of Berekiah and grandson of Iddo:

Der HERR ist heftig erzürnt[1] gewesen über eure Väter.
 
“I, the LORD, was very angry with your ancestors.

Und du sollst zu ihnen sagen: So spricht der HERR der Heerscharen: Kehrt um zu mir!, spricht der HERR[2] der Heerscharen, und ich werde mich zu euch umkehren, spricht der HERR der Heerscharen.
 
Therefore, say to the people, ‘This is what the LORD of Heaven’s Armies says: Return to me, and I will return to you, says the LORD of Heaven’s Armies.’

Seid nicht wie eure Väter, denen die früheren Propheten zuriefen: «So spricht der HERR der Heerscharen: Kehrt doch um von euren bösen Wegen und von euren bösen Taten!» Aber sie hörten nicht und merkten nicht auf mich, spricht der HERR[3].
 
Don’t be like your ancestors who would not listen or pay attention when the earlier prophets said to them, ‘This is what the LORD of Heaven’s Armies says: Turn from your evil ways, and stop all your evil practices.’

Eure Väter, wo sind sie? Und die Propheten, leben sie ewig?
 
“Where are your ancestors now? They and the prophets are long dead.

Doch meine Worte und meine Vorhaben, die ich meinen Knechten, den Propheten, gebot, haben sie eure Väter nicht erreicht? Und sie kehrten um und sagten: Wie der HERR der Heerscharen vorhatte, nach unseren Wegen und nach unseren Taten an uns zu handeln, so hat er mit uns gehandelt.
 
But everything I said through my servants the prophets happened to your ancestors, just as I said. As a result, they repented and said, ‘We have received what we deserved from the LORD of Heaven’s Armies. He has done what he said he would do.’”

Am 24. Tag, im elften Monat, das ist der Monat Schebat[4], im zweiten Jahr des Darius, geschah das Wort des HERRN zum Propheten Sacharja, dem Sohn Berechjas, des Sohnes Iddos:
 
Three months later, on February 15,b the LORD sent another message to the prophet Zechariah son of Berekiah and grandson of Iddo.

Ich schaute des Nachts, und siehe, ein Mann, der auf einem roten Pferd ritt! Und er hielt[5] zwischen den Myrten, die im Talgrund waren, und hinter ihm waren rote, hellrote und weiße[6] Pferde.
 
In a vision during the night, I saw a man sitting on a red horse that was standing among some myrtle trees in a small valley. Behind him were riders on red, brown, and white horses.

Und ich sagte: Was ‹bedeuten› diese, mein Herr? Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Ich selbst will dir zeigen, wer diese sind.
 
I asked the angel who was talking with me, “My lord, what do these horses mean?” “I will show you,” the angel replied.

Und der Mann, der zwischen den Myrten hielt, antwortete und sprach: Das sind die, welche der HERR ausgesandt hat, auf Erden umherzuziehen.
 
The rider standing among the myrtle trees then explained, “They are the ones the LORD has sent out to patrol the earth.”

Und sie antworteten dem Engel des HERRN, der zwischen den Myrten hielt, und sprachen: Wir sind auf Erden umhergezogen, und siehe, die ganze Erde sitzt still und verhält sich ruhig.
 
Then the other riders reported to the angel of the LORD, who was standing among the myrtle trees, “We have been patrolling the earth, and the whole earth is at peace.”

Aber der Engel des HERRN antwortete und sprach: HERR der Heerscharen, wie lange willst du dich nicht über Jerusalem und die Städte Judas erbarmen, die du verwünscht hast diese siebzig Jahre?
 
Upon hearing this, the angel of the LORD prayed this prayer: “O LORD of Heaven’s Armies, for seventy years now you have been angry with Jerusalem and the towns of Judah. How long until you again show mercy to them?”

Und der HERR antwortete dem Engel, der mit mir redete, gütige Worte, tröstliche Worte[7].
 
And the LORD spoke kind and comforting words to the angel who talked with me.

Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Rufe aus: So spricht der HERR der Heerscharen: Ich eifere[8] mit großem Eifer für Jerusalem und für Zion,
 
Then the angel said to me, “Shout this message for all to hear: ‘This is what the LORD of Heaven’s Armies says: My love for Jerusalem and Mount Zion is passionate and strong.

und mit großem Zorn zürne ich über die sicheren[9] Nationen. Sie, nämlich als ich ‹nur› wenig[10] zürnte, ‹da› haben sie zum Unheil geholfen.
 
But I am very angry with the other nations that are now enjoying peace and security. I was only a little angry with my people, but the nations inflicted harm on them far beyond my intentions.

Darum, so spricht der HERR: Ich habe mich Jerusalem in Erbarmen wieder zugewandt. Mein Haus soll darin gebaut werden, spricht der HERR[11] der Heerscharen, und die Messschnur soll über Jerusalem ausgespannt werden.
 
“‘Therefore, this is what the LORD says: I have returned to show mercy to Jerusalem. My Temple will be rebuilt, says the LORD of Heaven’s Armies, and measurements will be taken for the reconstruction of Jerusalem.c

Rufe weiter aus: So spricht der HERR der Heerscharen: Meine Städte sollen noch überfließen von Gutem; und der HERR wird Zion noch trösten[12] und Jerusalem noch erwählen.
 
“Say this also: ‘This is what the LORD of Heaven’s Armies says: The towns of Israel will again overflow with prosperity, and the LORD will again comfort Zion and choose Jerusalem as his own.’”

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 7,1; Hag 1,1
1 ⓑ – Esr 5,1
1 ⓒ – Neh 12,16
2 [1] – w. erzürnt mit Zorn
2 ⓓ – Kap. 7,12; 8,14; 2Kö 22,17
3 [2] – w. ist der Ausspruch des HERRN
4 ⓕ – Kap. 7,7
4 ⓗ – Kap. 7,11; 2Chr 30,6-9; Hes 33,4; Dan 9,6
4 [3] – w. ist der Ausspruch des HERRN
6 ⓙ – Offb 10,7
7 [4] – d. i. vom Neumond des Februar bis zum Neumond des März
8 ⓜ – 1Mo 46,2; 4Mo 12,6
8 ⓝ – Kap. 6,2; Offb 6,4
8 [5] – w. war stehen bleibend
8 [6] – LXX ergänzt: und starke; vgl. 6,3.7
9 ⓞ – Dan 8,15.16
10 ⓟ – Kap. 5,7
11 ⓠ – Hi 1,7
12 ⓡ – Ps 79,5; Jes 64,11
12 ⓢ – Kap. 7,5; Jer 25,11
13 [7] – w. Worte von Tröstungen
13 ⓣ – Jes 40,1.2; 2Kor 1,3.4
14 [8] – d. h. hier: Ich verteidige das Recht; so auch Kap. 8,2
14 ⓤ – Kap. 8,2; Jes 59,17; Hes 36,5; Joe 2,18
15 [9] – o. selbstsicheren; o. sorglosen; o. stolzen
15 ⓥ – Hab 3,12
15 [10] – o. eine kleine Weile
15 ⓦ – Jes 47,6; Jer 30,16; 50,33
16 ⓧ – Kap. 8,3; Jes 12,1; Jer 30,18
16 ⓨ – Esr 6,14
16 [11] – w. ist der Ausspruch des HERRN
16 ⓩ – Kap. 2,5.6
17 ⓐ – Jer 33,9
17 [12] – LXX: wird sich noch erbarmen über Zion
17 ⓑ – Jes 40,1.2; 2Kor 1,3.4
17 ⓒ – Kap. 2,16; 3,2; Jes 14,1
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.