Sacharja 1 глава

Sacharja
Elberfelder Bibel 2006 → Библейской Лиги ERV

 
 

Im achten Monat, im zweiten Jahr des Darius, geschah das Wort des HERRN zum Propheten Sacharja, dem Sohn Berechjas, des Sohnes Iddos:
 
На восьмой месяц второго года правления персидского царя Дария Захарии, сыну Берехии, внуку Адды, было слово Господнее. Вот что сказал Господь:

Der HERR ist heftig erzürnt[1] gewesen über eure Väter.
 
«Господь очень прогневался на твоих предков.

Und du sollst zu ihnen sagen: So spricht der HERR der Heerscharen: Kehrt um zu mir!, spricht der HERR[2] der Heerscharen, und ich werde mich zu euch umkehren, spricht der HERR der Heerscharen.
 
Поэтому ты должен обратиться к этим людям с такими словами: „Господь повелевает, чтобы вы возвратились ко Мне, и тогда Я вернусь к вам”». Так сказал Господь:

Seid nicht wie eure Väter, denen die früheren Propheten zuriefen: «So spricht der HERR der Heerscharen: Kehrt doch um von euren bösen Wegen und von euren bösen Taten!» Aber sie hörten nicht und merkten nicht auf mich, spricht der HERR[3].
 
«Не будьте такими, как ваши предки. В прошлом пророки взывали к ним и говорили, что Всемогущий Господь хочет, чтобы они изменили свою грешную жизнь и прекратили творить зло. Но твои предки не послушали Меня и не обратили никакого внимания на Мои слова». Так говорит Господь:

Eure Väter, wo sind sie? Und die Propheten, leben sie ewig?
 
«Твои предки умерли, да и пророки те не жили вечно.

Doch meine Worte und meine Vorhaben, die ich meinen Knechten, den Propheten, gebot, haben sie eure Väter nicht erreicht? Und sie kehrten um und sagten: Wie der HERR der Heerscharen vorhatte, nach unseren Wegen und nach unseren Taten an uns zu handeln, so hat er mit uns gehandelt.
 
Пророки были Моими слугами, и Я велел им рассказать вашим предкам о Моих законах и учениях. В конце концов они покаялись и сказали: „Господь Всемогущий сделал всё так, как и обещал. Мы совершили много злых поступков, и Он нас за это наказал”. И поэтому они вернулись к Богу».

Am 24. Tag, im elften Monat, das ist der Monat Schebat[4], im zweiten Jahr des Darius, geschah das Wort des HERRN zum Propheten Sacharja, dem Sohn Berechjas, des Sohnes Iddos:
 
На двадцать четвёртый день одиннадцатого месяца (месяц шеват) второго года правления Дария, царя Персии, Господь снова обратился к пророку Захарии с такими словами:

Ich schaute des Nachts, und siehe, ein Mann, der auf einem roten Pferd ritt! Und er hielt[5] zwischen den Myrten, die im Talgrund waren, und hinter ihm waren rote, hellrote und weiße[6] Pferde.
 
«Я видел ночью человека, скачущего на рыжем коне. Он остановился в долине среди миртовых кустов, а позади него были рыжие, бурые и белые лошади».

Und ich sagte: Was ‹bedeuten› diese, mein Herr? Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Ich selbst will dir zeigen, wer diese sind.
 
«Для чего стоят здесь эти лошади, господин мой?» — спросил я. Тогда Ангел, говоривший со мной, ответил: «Я покажу тебе, почему они здесь».

Und der Mann, der zwischen den Myrten hielt, antwortete und sprach: Das sind die, welche der HERR ausgesandt hat, auf Erden umherzuziehen.
 
И тот человек, стоящий среди миртовых кустов, сказал: «Господь послал этих лошадей обойти землю».

Und sie antworteten dem Engel des HERRN, der zwischen den Myrten hielt, und sprachen: Wir sind auf Erden umhergezogen, und siehe, die ganze Erde sitzt still und verhält sich ruhig.
 
И заговорили лошади с Ангелом Господним, стоящим среди кустов. «Мы обошли землю, всё тихо и спокойно», — сказали они.

Aber der Engel des HERRN antwortete und sprach: HERR der Heerscharen, wie lange willst du dich nicht über Jerusalem und die Städte Judas erbarmen, die du verwünscht hast diese siebzig Jahre?
 
Затем Ангел Господа сказал: «Всемогущий Господь, долго ли ещё Ты не будешь проявлять милость Свою к Иерусалиму и к городам Иудеи? Ты гневаешься на них вот уже семьдесят лет».

Und der HERR antwortete dem Engel, der mit mir redete, gütige Worte, tröstliche Worte[7].
 
И ответил Господь Ангелу, который говорил со мной, добрыми и утешительными словами.

Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Rufe aus: So spricht der HERR der Heerscharen: Ich eifere[8] mit großem Eifer für Jerusalem und für Zion,
 
И тогда Ангел велел мне передать людям такие слова: Всемогущий Господь говорит: «Я сильную любовь питаю к Иерусалиму и Сиону.

und mit großem Zorn zürne ich über die sicheren[9] Nationen. Sie, nämlich als ich ‹nur› wenig[10] zürnte, ‹da› haben sie zum Unheil geholfen.
 
И негодую на народы, которые живут в покое. Я, рассердившись, их избрал, чтоб наказать народ Мой, но они уже принесли слишком много вреда».

Darum, so spricht der HERR: Ich habe mich Jerusalem in Erbarmen wieder zugewandt. Mein Haus soll darin gebaut werden, spricht der HERR[11] der Heerscharen, und die Messschnur soll über Jerusalem ausgespannt werden.
 
Тогда Господь сказал: «Я в Иерусалим вернусь и утешу его». Всемогущий Господь сказал: «Вновь Иерусалим восстановлен будет, и дом Мой будет там воздвигнут».

Rufe weiter aus: So spricht der HERR der Heerscharen: Meine Städte sollen noch überfließen von Gutem; und der HERR wird Zion noch trösten[12] und Jerusalem noch erwählen.
 
И сказал Ангел: «Скажи людям, что говорит Господь Всемогущий: „Мои города будут снова богаты. Я утешу Сион и снова изберу Иерусалим городом Своим”».

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 7,1; Hag 1,1
1 ⓑ – Esr 5,1
1 ⓒ – Neh 12,16
2 [1] – w. erzürnt mit Zorn
2 ⓓ – Kap. 7,12; 8,14; 2Kö 22,17
3 [2] – w. ist der Ausspruch des HERRN
4 ⓕ – Kap. 7,7
4 ⓗ – Kap. 7,11; 2Chr 30,6-9; Hes 33,4; Dan 9,6
4 [3] – w. ist der Ausspruch des HERRN
6 ⓙ – Offb 10,7
7 [4] – d. i. vom Neumond des Februar bis zum Neumond des März
8 ⓜ – 1Mo 46,2; 4Mo 12,6
8 ⓝ – Kap. 6,2; Offb 6,4
8 [5] – w. war stehen bleibend
8 [6] – LXX ergänzt: und starke; vgl. 6,3.7
9 ⓞ – Dan 8,15.16
10 ⓟ – Kap. 5,7
11 ⓠ – Hi 1,7
12 ⓡ – Ps 79,5; Jes 64,11
12 ⓢ – Kap. 7,5; Jer 25,11
13 [7] – w. Worte von Tröstungen
13 ⓣ – Jes 40,1.2; 2Kor 1,3.4
14 [8] – d. h. hier: Ich verteidige das Recht; so auch Kap. 8,2
14 ⓤ – Kap. 8,2; Jes 59,17; Hes 36,5; Joe 2,18
15 [9] – o. selbstsicheren; o. sorglosen; o. stolzen
15 ⓥ – Hab 3,12
15 [10] – o. eine kleine Weile
15 ⓦ – Jes 47,6; Jer 30,16; 50,33
16 ⓧ – Kap. 8,3; Jes 12,1; Jer 30,18
16 ⓨ – Esr 6,14
16 [11] – w. ist der Ausspruch des HERRN
16 ⓩ – Kap. 2,5.6
17 ⓐ – Jer 33,9
17 [12] – LXX: wird sich noch erbarmen über Zion
17 ⓑ – Jes 40,1.2; 2Kor 1,3.4
17 ⓒ – Kap. 2,16; 3,2; Jes 14,1
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.