Zephanja 1 глава

Zephanja
Elberfelder Bibel 2006 → Библейской Лиги ERV

 
 

Das Wort des HERRN, das geschah zu Zefanja, dem Sohn des Kuschi, des Sohnes Gedaljas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Hiskias, in den Tagen Josias, des Sohnes Amons, des Königs von Juda.
 
Вот слово Божье, которое пришло к Софонии во времена царствования в Иуде Иосии, сына Амона. Софония был сыном Куша, Куш был сыном Годолии, Годолия был сыном Амарии, а Амария был сыном царя Езекии.

Wegraffen, ja, wegraffen werde ich alles von der Fläche des Erdbodens, spricht der HERR[1];
 
Господь сказал: «Я уничтожу всё на земле!

wegraffen werde ich Menschen und Vieh, wegraffen die Vögel des Himmels und die Fische des Meeres und die Trümmerhaufen samt den Gottlosen[2]; ausrotten werde ich die Menschen von der Fläche des Erdbodens, spricht der HERR[3].
 
Я истреблю всех людей и животных, а также птиц в воздухе и рыб в море. Я истреблю нечестивых людей и соблазны, заставляющие их грешить. Я уничтожу всех людей на земле». Так сказал Господь:

Und ich werde meine Hand ausstrecken gegen Juda und gegen alle Bewohner von Jerusalem. Aus diesem Ort werde ich den Rest des Baal‹kultes›, den Namen der Götzenpriester samt den Priestern ausrotten
 
«Я накажу Иуду и всех жителей Иерусалима, Я уничтожу всё, что может служить напоминанием о поклонении Ваалу. Я истреблю священников, служащих идолам,

und die, die sich auf den Dächern vor dem Heer des Himmels niederwerfen[4], und ‹neben denen,› die sich niederwerfen, ‹auch› die, die dem HERRN schwören und ‹zugleich› bei ihrem König[5] schwören,
 
и всех тех, кто поднимаются на крыши домов, чтобы поклоняться звёздам. Люди забудут об этих лжесвященниках! Эти люди обещали служить и поклоняться Мне, но сейчас они поклоняются лжебогу Милхому.

und die, die vom HERRN abtrünnig geworden sind[6] und die den HERRN nicht suchen und nicht nach ihm fragen.
 
Те люди отвернулись от Господа и отступили от Него, перестав просить Его о помощи».

‹Seid› still vor dem Herrn, HERRN! Denn nahe ist der Tag des HERRN, denn der HERR hat ein Schlachtopfer zubereitet, er hat seine Geladenen geheiligt.
 
Молчите перед Господом, моим Богом, потому что День для суда Господнего над людьми скоро наступит! Господь приготовил Свою жертву, и званые гости Его приготовились.

Und es wird geschehen am Tag des Schlachtopfers des HERRN, da werde ich die Obersten und die Königssöhne und alle, die fremdländische Gewänder anziehen, heimsuchen.
 
И сказал Господь: «В День Господнего жертвоприношения Я накажу царских сыновей и других предводителей. Я накажу всех людей, которые носят иноземные одежды.

An jenem Tag werde ich jeden heimsuchen, der über die Schwelle springt[7], ‹alle,› die das Haus ihres Herrn mit Gewalttat und Betrug[8] füllen.
 
В это время Я накажу всех людей, прыгающих через порог. Я накажу людей, которые наполняют насилием и предательством дом повелителя своего».

Und es wird geschehen an jenem Tag, spricht der HERR[9]: Horch! Ein Geschrei vom Fischtor her und ein Geheul von der Neustadt und lautes Krachen[10] von den Hügeln her!
 
Господь также сказал: «В тот день люди будут взывать о помощи у Рыбных ворот в Иерусалиме и горестно рыдать в других частях города. И услышат они громкий шум разрушений на холмах вокруг города.

Heult, ihr Bewohner des Maktesch[11]! Denn das ganze Händlervolk[12] ist vernichtet; alle, die Silber abwiegen, sind ausgerottet.
 
И вы, люди, живущие в нижней части Иерусалима, станете рыдать, потому что истреблены будут все торговцы и богатые купцы.

In jener Zeit wird es geschehen, dass ich Jerusalem mit Leuchten durchsuche und die Männer heimsuche, die auf ihren Hefen festsitzen[13], die in ihrem Herzen sagen: Der HERR wirkt nichts Gutes und wirkt nichts Böses.
 
Я осмотрю Иерусалим со светильником и найду всех тех, кто живут как им вздумается. Они говорят: „Господь ничего не делает: ни зла, ни добра!” Я найду и накажу этих людей!»

Ihr Vermögen wird der Plünderung ‹verfallen› und ihre Häuser der Verödung. Sie werden Häuser bauen und sie nicht bewohnen, Weinberge pflanzen und deren Wein nicht trinken.
 
Другие унесут их добро и разрушат их дома. Те, кто строят дома, не будут в них жить, а те, кто сажают виноградники, не будут пить вино из этого винограда, потому что другие люди завладеют всем этим.

Nahe ist der große Tag des HERRN; er ist nahe und eilt sehr. Horch! Der Tag des HERRN ist bitter. Da schreit ‹selbst› der Held.[14]
 
Близок великий День Господнего суда, стремительно приближение его! Горек будет плач людей в этот день, и зарыдают даже храбрые воины!

Ein Tag des Grimms ist dieser Tag, ein Tag der Not und der Bedrängnis, ein Tag des Verwüstens und der Verwüstung[15], ein Tag der Finsternis und der Dunkelheit, ein Tag des Gewölks und des Wolkendunkels,
 
Бог покажет Свой гнев в это время, в день страшных бедствий и разрушений. Это будет день тьмы и мрака, день бури и мглы.

ein Tag des Horns[16] und des Kampfgeschreis gegen die befestigten Städte und gegen die hohen Zinnen.
 
Он будет похож на военное время, когда в укреплённых городах и на сторожевых башнях раздаются звуки горнов и труб.

Und ich werde die Menschen ängstigen, so dass sie einhergehen wie die Blinden, weil sie gegen den HERRN gesündigt haben. Ihr Blut wird verschüttet werden wie Staub und ihre Eingeweide[17] wie Kot.
 
Господь сказал: «Я сделаю жизнь людей очень трудной, они будут бродить как слепые, потому что грешили против Господа. Их кровь будет литься по земле, а трупы будут валяться на земле словно навоз.

Auch ihr Silber, auch ihr Gold wird sie nicht retten können am Tag des Grimms des HERRN; und durch das Feuer seines Eifers wird das ganze Land verzehrt werden. Denn Vernichtung[18], ja, Entsetzen wird er wirken bei allen Bewohnern des Landes.
 
Не поможет им ни золото, ни серебро в день гнева Господа! Господь сокрушит всю землю и полностью истребит всех людей, живущих на земле!»

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – 2Kö 21,26; Jer 1,2
2 [1] – w. ist der Ausspruch des HERRN
2 ⓑ – 2Chr 24,24; Kla 2,17
3 ⓒ – Jer 4,25; 7,20; Hos 4,3
3 [2] – Andere üs. mit Textänderung: die Vögel des Himmels und die Fische des Meeres, die <als Götzenbilder> die Gottlosen zu Fall gebracht haben
3 ⓓ – Mt 13,41
3 ⓔ – 1Mo 6,7
3 [3] – w. ist der Ausspruch des HERRN
4 ⓕ – 2Kö 23,4.5; Hos 10,5
5 [4] – o. das Heer des Himmels anbeten
5 ⓖ – 5Mo 4,19; Jes 22,1
5 [5] – d. h. wahrscheinlich: bei Baal; LXX, syr. und lat. Üs.: Milkom; d. i. der Gott der Ammoniter, dessen Name an das hebr. Wort für »König« (melek) anklingt
6 [6] – w. von <der Nachfolge> hinter dem HERRN her zurückgewichen sind
6 ⓘ – 2Chr 15,13; Jes 1,4
6 ⓙ – Kap. 3,2; Jos 23,12; Hos 7,10
7 ⓚ – Am 8,3; Hab 2,20
7 ⓜ – Jes 34,6; Hes 39,17
8 ⓝ – Jer 39,6
9 [7] – heidnischer Brauch; die Schwelle gilt als Sitz der Dämonen, denen man beim Betreten des Hauses nicht auf den Kopf treten will; vgl. 1Sam 5,4
9 [8] – o. Hinterlist
9 ⓞ – Mi 6,12; Sach 5,6
10 [9] – w. ist der Ausspruch des HERRN
10 ⓟ – Neh 3,3
10 [10] – w. großer Zusammenbruch
11 [11] – w. des Mörsers; wahrscheinlich muldenförmiger Stadtteil Jerusalems
11 [12] – w. Kanaanäervolk. — Händler wurden oft einfach »Kanaanäer« genannt.
11 ⓠ – Sach 14,21
12 [13] – w. gerinnen, o. erstarren, o. dick werden; d. h. weil sie nicht umgeschüttet werden; vgl. Jer 48,11
12 ⓡ – Jer 48,11; Am 6,1
13 ⓢ – Hes 7,24
13 ⓣ – 5Mo 28,30.39
14 ⓤ – Jak 5,8; Offb 1,1
14 [14] – o. Der Tag des HERRN! Bitterlich schreit dort der Held. — Andere üs.: Schneller ist der Tag als ein Läufer und geschwinder als ein Held.
15 [15] – o. ein Tag der Öde und Verödung; o. ein Tag des Tosens und des Getöses
15 ⓦ – Jes 13,9; Mal 3,19
16 [16] – d. i. ein Signalinstrument für den Kampf
17 ⓩ – 5Mo 28,29; Kla 4,14
17 ⓐ – Jer 3,25
17 [17] – o. ihr Mark. — Die Bedeutung des hebr. Wortes ist unsicher.
17 ⓑ – Ps 79,2.3; Jer 9,21
18 ⓒ – Spr 11,4; Hes 7,19
18 ⓓ – Kap. 3,8; 5Mo 32,22; Jer 4,26.27; Hebr 12,29
18 [18] – o. ein Ende
18 ⓔ – Jes 10,3.17
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.