Epheser 1 глава

Epheser
Elberfelder Bibel 2006 → Библейской Лиги ERV

 
 

Paulus, Apostel[1] Christi Jesu durch Gottes Willen, den Heiligen und an Christus Jesus Gläubigen[2], [3]die in Ephesus sind[4]:
 
Павел, волей Божьей апостол Христа Иисуса, обращается с приветствиями к верующим людям Божьим, принадлежащим Христу Иисусу, которые живут в Ефесе.

Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
 
Благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus! Er hat uns gesegnet mit jeder geistlichen Segnung in der Himmelswelt[5] in Christus,
 
Благословен будет Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа! Во Христе Он благословил нас всеми духовными благословениями в небесах.

wie er uns in ihm auserwählt hat vor Grundlegung der Welt, dass wir heilig und tadellos vor ihm seien in Liebe,
 
Во Христе Бог избрал нас ещё до сотворения мира, чтобы мы были святы и непорочны перед Ним. Из Своей любви к нам

und uns[6] vorherbestimmt hat zur Sohnschaft durch Jesus Christus für sich selbst[7] nach dem Wohlgefallen seines Willens,
 
Он решил усыновить нас через Иисуса Христа. Таковы были Его цель и желание.

zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, mit der er uns begnadigt[8] hat in dem Geliebten.
 
Он сделал это, чтобы мы воздавали хвалу Его благодати, которую Он свободно даровал нам по благоволению в лице Своего любимого Сына.

In ihm haben wir die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade,
 
Во Христе мы обрели свободу от греха через жертву, принесённую Им. Мы получили отпущение грехов благодаря Его бесконечной благодати,

die er uns reichlich gegeben hat in aller Weisheit und Einsicht.
 
которую Он излил на нас потоками в глубочайшей мудрости и всеведении Своём.

Er hat uns ja das Geheimnis seines Willens zu erkennen gegeben nach seinem Wohlgefallen, das er sich vorgenommen hat in ihm
 
Он открыл нам Свою тайную волю, которая проявилась нам через Христа, потому что так было Ему угодно.

für die Verwaltung[9] ‹bei› der Erfüllung der Zeiten; alles zusammenzufassen in dem Christus, das, was in den Himmeln, und das, was auf der Erde ist — in ihm.
 
Согласно Своей воле, Бог пожелал воссоединить в надлежащее время всё сотворённое на небе и на земле во Христе.

Und in ihm haben wir auch ein Erbteil erlangt[10], die wir vorherbestimmt waren nach dem Vorsatz dessen, der alles nach dem Rat seines Willens wirkt,
 
Во Христе мы были избраны Богом, потому что так была предопределена наша судьба в соответствии с намерением Того, Кто свершает всё согласно Своей воле.

damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir vorher ‹schon› auf den Christus gehofft haben.
 
Это было сделано для того, чтобы мы, евреи, получившие первыми надежду во Христе, имели повод восславить Бога во всём Его величии.

In ihm ‹seid› auch ihr, als ihr das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils[11], gehört habt und gläubig geworden seid, versiegelt worden mit dem Heiligen Geist der Verheißung.
 
Вы также слышали истинное послание Благой Вести, в котором Бог рассказал о вашем спасении. Через Благую Весть вы уверовали в Иисуса Христа и были отмечены печатью Святого Духа, обещанного вам Богом.

Der ist die Anzahlung auf unser Erbe auf die Erlösung ‹seines› Eigentums zum Preise seiner Herrlichkeit.
 
Святой Дух — залог нашего наследия. Он предназначен Богом для обретения нашей полной свободы, и теперь мы принадлежим Ему. Бог совершил это, чтобы вы могли восславить Его во всём Его величии.

Deshalb höre auch ich, nachdem ich von eurem Glauben an den[12] Herrn Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen gehört habe, nicht auf,
 
С тех пор как я услышал о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем людям Божьим,

für euch zu danken, und ich gedenke euer in meinen Gebeten,
 
я не перестаю благодарить Бога за вас, вспоминая вас в своих молитвах.

dass der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe ‹den› Geist der Weisheit und Offenbarung in der[13] Erkenntnis seiner selbst.
 
Пусть Бог Господа нашего Иисуса Христа, славный Отец, дарует вам Духа, который откроет вам истину о Боге и поможет вам понять её, чтобы эта истина способствовала более глубокому познанию Бога.

Er erleuchte die Augen[14] eures Herzens, damit ihr wisst, was die Hoffnung seiner Berufung, was der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen
 
Пусть ваш разум станет восприимчив к Его истине, чтобы вы узнали надежду, к которой Он призвал вас, и как великолепно наследие, которое Он дарит всем святым людям Своим.

und was die überragende Größe seiner Kraft an uns, den Glaubenden, ist, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke.
 
Знайте же, что для нас, верующих, Божья сила ни с чем не сравнима! Это та же великая сила,

Die hat er in Christus wirksam werden lassen, indem er ihn aus den Toten auferweckt und zu seiner Rechten in der Himmelswelt[15] gesetzt hat,
 
которой Он воскресил Христа из мёртвых и посадил Его по правую руку от Себя в небесных владениях.

‹hoch› über jede Gewalt und Macht und Kraft und Herrschaft und jeden Namen, der nicht nur in diesem Zeitalter[16], sondern auch in dem zukünftigen genannt werden wird.
 
Бог поместил Его выше всех правителей, властей, сил и царей,

Und alles hat er seinen Füßen unterworfen und ihn als Haupt über alles der Gemeinde[17] gegeben,
 
Бог отдал всё под власть Христа и сделал Его главой над всем во благо церкви.

die sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allen erfüllt.
 
Церковь — тело Христа, и Он наполняет Собой всё и вся.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – d. h. Gesandter, o. Bote
1 ⓐ – 1Kor 1,1
1 [2] – o. den Heiligen und Treuen in Christus Jesus
1 [3] – in einigen alten Handschr. nicht enthalten
1 ⓑ – Apg 19,1; Offb 2,1
1 [4] – in einigen alten Handschr. nicht enthalten
2 ⓒ – Kap. 6,23; Röm 1,7
3 ⓓ – 2Kor 1,3; 1Petr 1,3
3 [5] – w. in den himmlischen <Welten>
3 ⓔ – V. 20; Kap. 2,6; 3,10; 6,12
4 ⓕ – 1Thes 1,4
4 ⓖ – Kap. 3,11; 2Tim 1,9; 1Petr 1,20
4 ⓗ – Kap. 5,27; Kol 1,22; 1Thes 4,7; Jud 24
5 [6] – o. vor ihm seien und uns in Liebe
5 [7] – o. zu sich hin; w. zu ihm
5 ⓘ – Jak 1,18
6 ⓙ – Ps 84,12
6 [8] – o. angenehm gemacht
6 ⓚ – Mk 1,11; Kol 1,13
7 ⓛ – Apg 20,28; 1Kor 1,30
7 ⓝ – Kap. 2,7
9 ⓞ – Kap. 3,3; Röm 16,25
10 [9] – o. den Haushalt; o. den Plan
10 ⓟ – 1Kor 15,28; Kol 1,20
11 [10] – o. sind wir auch zu Erben gemacht worden
11 ⓡ – Röm 8,28
11 ⓢ – Jes 46,10
12 ⓣ – Apg 26,7
13 [11] – o. eurer Rettung
13 ⓥ – 2Kor 1,22
13 ⓦ – Kap. 4,30; Apg 2,38.39; Gal 3,2.14
14 ⓧ – 2Kor 5,5
15 [12] – o. in dem
15 ⓨ – Kol 1,4; Phim 5
16 ⓩ – Röm 1,8-10
17 ⓐ – Joh 20,17
17 ⓑ – Apg 7,2
17 [13] – o. zur
17 ⓒ – Kol 1,9.10
18 [14] – o. in der Erkenntnis seiner selbst, erleuchtete Augen
18 ⓓ – Ps 119,18
18 ⓔ – 1Petr 1,3
18 ⓕ – Kap. 4,1.4
18 ⓖ – Kap. 3,16; Röm 9,23
19 ⓗ – Kap. 3,20; Röm 1,4
19 ⓘ – 1Kor 2,5
20 [15] – w. in den himmlischen <Welten>
20 ⓚ – V. 3; Ps 110,1; Mk 16,19; 1Petr 1,21
21 [16] – griech. Äon
22 ⓜ – Mt 28,18; 1Kor 15,27
22 [17] – o. Versammlung
22 ⓝ – Kap. 4,15; 5,23
23 ⓞ – Kap. 4,12; Kol 1,18; Röm 12,5; 1Kor 12,27
23 ⓟ – Kap. 4,10; Joh 1,16; Kol 3,11
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.