И Я стесню людей, и они будут ходить как слепые, потому что они согрешили против Господа, и размётана будет кровь их, как прах, и плоть их — как помёт.
«Я пошлю на людей такую беду, что они станут бродить, как слепые, за то, что согрешили перед Господом. И разметана будет кровь их, как прах, и внутренности их будут выброшены, как навоз.
Стесню тогда людей, побредут они, как слепые, потому что против Господа согрешили. Польется кровь их, как грязь, выпустят кишки им, как отбросы.
Современный перевод РБО
Я нападу на людей, и будут они бродить, словно слепые, ибо против Господа они грешили! И будет кровь их разлита, как пыль, кишки разбросаны — как навоз!
В смятение повергну людей, как слепые, они побредут, потому что против ГОСПОДА своего согрешили. Кровь их втопчут в грязь и останки их, как навоз, разбросают.
Я буду угнетать людей, и они будут ходить как слепые, потому что они согрешили против Господа. Их кровь будет пролита, как пыль, и их тела — как навоз.
Господь сказал: «Я сделаю жизнь людей очень трудной, они будут бродить как слепые, потому что грешили против Господа. Их кровь будет литься по земле, а трупы будут валяться на земле словно навоз.
Господь сказал: "Я сделаю жизнь людей очень трудной, они будут бродить, как слепые, ибо грешили они против Господа. Много людей будет убито, кровь будет литься по земле, и трупы будут устилать землю, как навоз.
Я стесню людей, и будут ходить, как слепые, за то, что они согрешили против Иеговы; и польется кровь их, как песок, и трупы их будут, как навоз.
И стесню людей, и будут ходить как слепые, ибо согрешили пред Господом, и разметана17 будет кровь их как прах, и плоть их как навоз.
И҆ ѡ҆скорблю̀ человѣ́ки, и҆ по́йдꙋтъ ꙗ҆́кѡ слѣ́пи, занѐ гдⷭ҇еви прегрѣши́ша, и҆ и҆злїе́тсѧ кро́вь и҆́хъ ꙗ҆́кѡ пе́рсть, и҆ плѡ́ти и҆́хъ ꙗ҆́кѡ ла́йна:
И оскорблю человеки, и пойдут яко слепи, зане Господеви прегрешиша, и излиется кровь их яко персть, и плоти их яко лайна: