Paulus, Apostel[1] Christi Jesu durch Gottes Willenⓐ nach ‹der› Verheißung des Lebens in Christus Jesusⓑ,
This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus. I have been sent out to tell others about the life he has promised through faith in Christ Jesus.
Ich danke Gott, dem ich von ‹meinen› Voreltern her mit reinem Gewissen dieneⓔ, wie ich unablässig deiner gedenke in meinen Gebeten[2]ⓕ Nacht und Tagⓖ,
Timothy, I thank God for you — the God I serve with a clear conscience, just as my ancestors did. Night and day I constantly remember you in my prayers.
‹Denn› ich erinnere mich des ungeheuchelten Glaubens in dirⓘ, der zuerst in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike wohnteⓙ, ich bin aber überzeugt, auch in dir.
I remember your genuine faith, for you share the faith that first filled your grandmother Lois and your mother, Eunice. And I know that same faith continues strong in you.
So schäme dich nun nicht des Zeugnisses unseres Herrnⓞ noch meiner, seines Gefangenenⓟ, sondern leide mitⓠ für das Evangelium nach der Kraft Gottesⓡ!
So never be ashamed to tell others about our Lord. And don’t be ashamed of me, either, even though I’m in prison for him. With the strength God gives you, be ready to suffer with me for the sake of the Good News.
Der hat uns gerettet und berufen mit heiligem Rufⓢ, nicht nach unseren Werkenⓣ, sondern nach ‹seinem› eigenen Vorsatzⓤ und der Gnade, die uns in Christus Jesus vor ewigen Zeiten gegebenⓥ,
For God saved us and called us to live a holy life. He did this, not because we deserved it, but because that was his plan from before the beginning of time — to show us his grace through Christ Jesus.
jetzt aber offenbart worden ist durch die Erscheinung unseres Retters Christus Jesusⓦ, der den Tod zunichte gemachtⓧ, aber Leben und Unvergänglichkeit ans Licht gebracht hatⓨ durch das Evangeliumⓩ,
And now he has made all of this plain to us by the appearing of Christ Jesus, our Savior. He broke the power of death and illuminated the way to life and immortality through the Good News.
Um dieser Ursache willen leide ich dies auchⓑ; aber ich schäme mich nichtⓒ, denn ich weiß, wem ich geglaubt habe, und bin überzeugt, dass er mächtig ist, mein anvertrautes Gut bis auf jenen Tag zu bewahren.
That is why I am suffering here in prison. But I am not ashamed of it, for I know the one in whom I trust, and I am sure that he is able to guard what I have entrusted to hima until the day of his return.
Der Herr gebe dem Hause des Onesiphorusⓙ Barmherzigkeit, denn er hat mich oft erquicktⓚ und sich meiner Ketten nicht geschämtⓛ;
May the Lord show special kindness to Onesiphorus and all his family because he often visited and encouraged me. He was never ashamed of me because I was in chains.
Важно! Симфония — это список слов из Библии, следовательно, искать нужно по слову, а не словосочетанию. Один запрос — одно слово. Обратите внимание, при наборе слова, вам будут доступны подсказки.
Однако, если вы введёте словосочетание вас перекинет на общий поиск по синодальному тексту Библии.