2 Timotheus 1 глава

2 Timotheus
Elberfelder Bibel 2006 → Luther Bibel 1984

 
 

Paulus, Apostel[1] Christi Jesu durch Gottes Willen nach ‹der› Verheißung des Lebens in Christus Jesus,
 
Paulus, ein Apostel Christi Jesu durch den Willen Gottes nach der Verheißung des Lebens in Christus Jesus,

Timotheus, ‹meinem› geliebten Kind: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und von Christus Jesus, unserem Herrn!
 
an meinen lieben Sohn Timotheus: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und Christus Jesus, unserm Herrn!

Ich danke Gott, dem ich von ‹meinen› Voreltern her mit reinem Gewissen diene, wie ich unablässig deiner gedenke in meinen Gebeten[2] Nacht und Tag,
 
Ich danke Gott, dem ich diene von meinen Vorfahren her mit reinem Gewissen, wenn ich ohne Unterlaß deiner gedenke in meinem Gebet, Tag und Nacht.

voller Verlangen, dich zu sehen — eingedenk deiner Tränen —, um mit Freude erfüllt zu werden.
 
Und wenn ich an deine Tränen denke, verlangt mich, dich zu sehen, damit ich mit Freude erfüllt werde.

‹Denn› ich erinnere mich des ungeheuchelten Glaubens in dir, der zuerst in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike wohnte, ich bin aber überzeugt, auch in dir.
 
Denn ich erinnere mich an den ungefärbten Glauben in dir, der zuvor schon gewohnt hat in deiner Großmutter Lois und in deiner Mutter Eunike; ich bin aber gewiß, auch in dir.

Um dieser Ursache willen erinnere ich dich, die Gnadengabe[3] Gottes anzufachen, die in dir durch das Auflegen meiner Hände ist.
 
Aus diesem Grund erinnere ich dich daran, daß du erweckest die Gabe Gottes, die in dir ist durch die Auflegung meiner Hände.

Denn Gott hat uns nicht einen Geist der Furchtsamkeit[4] gegeben, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht.
 
Denn Gott hat uns nicht gegeben den Geist der Furcht, sondern der Kraft und der Liebe und der Besonnenheit.

So schäme dich nun nicht des Zeugnisses unseres Herrn noch meiner, seines Gefangenen, sondern leide mit für das Evangelium nach der Kraft Gottes!
 
Darum schäme dich nicht des Zeugnisses von unserm Herrn noch meiner, der ich sein Gefangener bin, sondern leide mit mir für das Evangelium in der Kraft Gottes.

Der hat uns gerettet und berufen mit heiligem Ruf, nicht nach unseren Werken, sondern nach ‹seinem› eigenen Vorsatz und der Gnade, die uns in Christus Jesus vor ewigen Zeiten gegeben,
 
Er hat uns selig gemacht und berufen mit einem heiligen Ruf, nicht nach unsern Werken, sondern nach seinem Ratschluß und nach der Gnade, die uns gegeben ist in Christus Jesus vor der Zeit der Welt,

jetzt aber offenbart worden ist durch die Erscheinung unseres Retters Christus Jesus, der den Tod zunichte gemacht, aber Leben und Unvergänglichkeit ans Licht gebracht hat durch das Evangelium,
 
jetzt aber offenbart ist durch die Erscheinung unseres Heilands Christus Jesus, der dem Tode die Macht genommen und das Leben und ein unvergängliches Wesen ans Licht gebracht hat durch das Evangelium,

für das ich eingesetzt worden bin als Herold[5] und Apostel und Lehrer.
 
für das ich eingesetzt bin als Prediger und Apostel und Lehrer.

Um dieser Ursache willen leide ich dies auch; aber ich schäme mich nicht, denn ich weiß, wem ich geglaubt habe, und bin überzeugt, dass er mächtig ist, mein anvertrautes Gut bis auf jenen Tag zu bewahren.
 
Aus diesem Grund leide ich dies alles; aber ich schäme mich dessen nicht; denn ich weiß, an wen ich glaube, und bin gewiß, er kann mir bewahren, was mir anvertraut ist, bis an jenen Tag.

Halte fest das[6] Vorbild[7] der gesunden Worte, die du von mir gehört hast, in Glauben und Liebe, die in Christus Jesus ‹sind›!
 
Halte dich an das Vorbild der heilsamen Worte, die du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe in Christus Jesus.

Bewahre das schöne anvertraute Gut durch den Heiligen Geist, der in uns wohnt!
 
Dieses kostbare Gut, das dir anvertraut ist, bewahre durch den heiligen Geist, der in uns wohnt.

Du weißt dies, dass alle, die in Asien[8] sind, sich von mir abgewandt haben; unter ihnen sind Phygelus und Hermogenes.
 
Das weißt du, daß sich von mir abgewandt haben alle, die in der Provinz Asien sind, unter ihnen Phygelus und Hermogenes.

Der Herr gebe dem Hause des Onesiphorus Barmherzigkeit, denn er hat mich oft erquickt und sich meiner Ketten nicht geschämt;
 
Der Herr gebe Barmherzigkeit dem Hause des Onesiphorus; denn er hat mich oft erquickt und hat sich meiner Ketten nicht geschämt,

sondern als er in Rom war, suchte er mich eifrig und fand ‹mich›.
 
sondern als er in Rom war, suchte er mich eifrig und fand mich.

Der Herr gebe ihm, dass er vonseiten des Herrn Barmherzigkeit finde an jenem Tag! Und wie viel er in Ephesus diente, weißt du ‹noch› besser.
 
Der Herr gebe ihm, daß er Barmherzigkeit finde bei dem Herrn an jenem Tage. Und welche Dienste er in Ephesus geleistet hat, weißt du am besten.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – d. h. Gesandter, o. Bote
1 ⓐ – 2Kor 1,1
1 ⓑ – Tit 1,2
2 ⓒ – Apg 16,1
2 ⓓ – 1Tim 1,2
3 ⓔ – Apg 23,1
3 [2] – o. Bitten
3 ⓕ – Röm 1,8-10
3 ⓖ – 1Thes 3,10
4 ⓗ – 1Thes 2,17
5 ⓘ – 1Tim 1,5
5 ⓙ – Apg 16,1
6 [3] – griech. charisma; d. h. einfach »Gabe« oder »Geschenk«; im NT ist meist eine Gabe Gottes bzw. des Geistes gemeint
6 ⓚ – 1Tim 4,14
7 [4] – o. der Mutlosigkeit; o. der Feigheit
7 ⓛ – Röm 8,15
7 ⓜ – Mi 3,8
7 ⓝ – Hi 32,8
8 ⓞ – Röm 1,16
8 ⓟ – Eph 3,1
8 ⓠ – Kap. 2,3; 4,5
8 ⓡ – Kol 1,11
9 ⓢ – Röm 1,6; Hebr 3,1; Jud 1
9 ⓣ – Eph 2,9
9 ⓤ – Röm 8,28
9 ⓥ – Eph 1,4
10 ⓦ – Röm 16,26
10 ⓧ – Jes 25,8; Hebr 2,14
10 ⓨ – 1Jo 1,2
10 ⓩ – 1Kor 15,53
11 [5] – o. Prediger; o. Verkünder
11 ⓐ – 1Tim 2,7
12 ⓑ – Apg 9,16
12 ⓒ – Röm 1,16; 1Petr 4,16
13 [6] – o. Habe ein
13 [7] – o. Muster
13 ⓓ – 1Tim 1,10
13 ⓔ – Kap. 3,14; 1Jo 2,24
13 ⓕ – 1Tim 1,14
14 ⓖ – 1Tim 6,20
14 ⓗ – Röm 8,9
15 [8] – d. i. die röm. Provinz Asien; vgl. Anm. zu Apg 16,6
15 ⓘ – Kap. 4,10.16
16 ⓙ – Kap. 4,19
16 ⓚ – Phim 7
16 ⓛ – Hebr 10,34
17 ⓜ – Mt 25,36
18 ⓝ – Mt 5,7
18 ⓞ – Hebr 6,10
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.