Sprüche 1 глава

Sprüche
Elberfelder Bibel 2006 → New American Standard Bible

 
 

Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
 
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:

um zu erkennen Weisheit und Zucht, um zu verstehen verständige Worte,
 
To know wisdom and instruction, To discern the sayings of understanding,

um anzunehmen Zucht ‹mit› Einsicht[1], ‹dazu› Gerechtigkeit, Recht und Aufrichtigkeit,
 
To receive instruction in wise behavior, Righteousness, justice and equity;

um Einfältigen[2] Klugheit zu geben, dem jungen Mann Erkenntnis und Besonnenheit.
 
To give prudence to the naive, To the youth knowledge and discretion,

Der Weise höre und mehre die Kenntnis, und der Verständige erwerbe[3] weisen Rat[4],
 
A wise man will hear and increase in learning, And a man of understanding will acquire wise counsel,

um zu verstehen Spruch und Bildrede, Worte von Weisen und ihre Rätsel! —
 
To understand a proverb and a figure, The words of the wise and their riddles.

Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis. Weisheit und Zucht verachten ‹nur› die Narren.
 
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.

Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung[5] deiner Mutter!
 
Hear, my son, your father’s instruction And do not forsake your mother’s teaching;

Denn ein anmutiger Kranz für dein Haupt sind sie und eine Kette für deinen Hals. —
 
Indeed, they are a graceful wreath to your head And ornaments about your neck.

Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so folge ‹ihnen› nicht!
 
My son, if sinners entice you, Do not consent.

Wenn sie sagen: Geh mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, wollen ohne Grund dem Rechtschaffenen[6] nachstellen.
 
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us ambush the innocent without cause;

Wir wollen sie wie der Scheol lebendig verschlingen und vollständig wie solche, die ‹im Nu› in die Grube hinabfahren.
 
Let us swallow them alive like Sheol, Even whole, as those who go down to the pit;

Allerlei kostbaren Besitz werden wir finden, werden unsere Häuser mit Beute füllen.
 
We will find all kinds of precious wealth, We will fill our houses with spoil;

Dein Los wirf nur in unserer Mitte; ein Beutel soll uns allen sein! —
 
Throw in your lot with us, We shall all have one purse,”

Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Weg, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
 
My son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path,

Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
 
For their feet run to evil And they hasten to shed blood.

In den Augen aller Vögel[7] ist das Fangnetz ja ‹auch› ohne Absicht bestreut[8];
 
Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;

doch jene lauern auf ihr Blut, sie stellen ihrem Leben nach[9].
 
But they lie in wait for their own blood; They ambush their own lives.

So sind[10] die Pfade eines jeden, der unrechten Gewinn macht: Der nimmt seinem Besitzer das Leben.
 
So are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors.

Die Weisheit schreit draußen; auf den Plätzen lässt sie ihre Stimme erschallen.
 
Wisdom shouts in the street, She lifts her voice in the square;

Wo man am lautesten lärmt[11], ruft sie. An den Eingängen der Tore, in der Stadt, spricht sie ihre Worte:
 
At the head of the noisy streets she cries out; At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:

Bis wann, ihr Einfältigen[12], wollt ihr Einfalt[13] lieben und haben Spötter ihre Lust an Spott und hassen die Toren Erkenntnis?
 
“How long, O naive ones, will you love being simple-minded? And scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge?

Wendet ihr euch meiner Mahnung zu, siehe[14], so will ich meinen Geist euch sprudeln lassen, will euch kundtun meine Worte. —
 
“Turn to my reproof, Behold, I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.

Weil ich rief und ihr euch weigertet, ‹weil› ich meine Hand ausstreckte und niemand aufmerkte
 
“Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;

und ihr fahren ließet all meinen Rat und meine Mahnung[15] nicht wolltet,
 
And you neglected all my counsel And did not want my reproof;

so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
 
I will also laugh at your calamity; I will mock when your dread comes,

wenn wie ein Unwetter der Schrecken euch naht, euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
 
When your dread comes like a storm And your calamity comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.

Dann rufen sie mich, doch ich antworte nicht, ‹dann› suchen sie mich, doch sie finden mich nicht.
 
“Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but they will not find me,

Weil sie Erkenntnis gehasst und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
 
Because they hated knowledge And did not choose the fear of the LORD.

meinen Rat nicht gewollt, verschmäht haben all meine Mahnung[16],
 
“They would not accept my counsel, They spurned all my reproof.

sollen sie essen von der Frucht ihres Weges, von ihren Ratschlägen sich sättigen.
 
“So they shall eat of the fruit of their own way And be satiated with their own devices.

Ja, die Abkehr der Einfältigen[17] tötet sie, und die Sorglosigkeit der Toren vernichtet sie.
 
“For the waywardness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.

Doch wer auf mich hört, wird sicher wohnen, kann ruhig sein vor des Unglücks Schrecken.
 
“But he who listens to me shall live securely And will be at ease from the dread of evil.”

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 10,1; 25,1; 1Kö 5,12
2 ⓒ – Kap. 4,1; 19,20
3 [1] – o. Zucht, <die> kluges Handeln <bewirkt>
3 ⓓ – Kap. 2,9; 22,21; Pred 12,10
4 [2] – o. Unerfahrenen; o. Unverständigen
4 ⓔ – Ps 119,9; Tit 2,6
5 [3] – o. Es hört darauf der Weise und nimmt zu an Einsicht, und der Verständige erwirbt
5 [4] – w. Steuerungen; d. h. Verhaltensregeln; o. weise Lenkung
5 ⓕ – Kap. 8,33; 9,8.9; 18,15; 19,25; 21,11; 5Mo 4,6; Hi 34,2; Mt 13,12
7 ⓖ – Kap. 9,10; 15,33; Hi 28,28
7 ⓗ – Kap. 15,5; 18,2
8 [5] – o. das Gesetz
8 ⓘ – Kap. 6,20; 23,22; 31,1; Eph 6,1
9 ⓙ – Kap. 3,22
10 ⓚ – Kap. 24,2; Eph 5,11
11 ⓛ – Kap. 12,6
11 [6] – o. dem Unschuldigen
11 ⓜ – Ps 10,8; Jer 5,26
12 ⓝ – Ps 124,3
13 ⓞ – Am 3,10
15 ⓟ – Kap. 3,31; 4,14.15; Ps 1,1; 119,101; Jes 33,15
16 ⓠ – Kap. 6,18; 1Mo 37,20; Jes 59,7
17 [7] – w. jedes Herrn der Schwinge
17 [8] – d. h. mit Köder; andere üs. mit Textänderung: ausgespannt
18 [9] – o. und <jene> lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach
18 ⓡ – Kap. 5,22; 11,5.6
19 [10] – d. h. wie das Schicksal der Vögel, die sich auf den Köder stürzen
19 ⓢ – Kap. 15,27; 29,24; Jos 7,21.25; Ps 7,16.17; 1Tim 6,9.10
20 ⓣ – Kap. 8,1; 9,1.3
21 [11] – w. Auf dem Gipfel der lärmenden <Orte>
21 ⓤ – Kap. 8,3
22 [12] – o. Unerfahrenen; o. Unverständigen
22 [13] – o. Unerfahrenheit; o. Unverstand
22 ⓥ – Kap. 15,12
22 ⓦ – Ps 94,8
23 [14] – o. Kehrt auf meine Rüge hin um! Siehe
23 ⓧ – Joe 3,1
25 [15] – o. Rüge
26 ⓐ – Kap. 3,34; 19,29; 5Mo 28,63; Ps 37,13
27 ⓑ – Kap. 10,25; Jer 23,19; 1Thes 5,3
28 ⓓ – Hos 5,6
29 ⓔ – Hi 21,14
29 ⓕ – 2Thes 2,10
30 [16] – o. Rüge
30 ⓖ – Kap. 5,12; 2Chr 25,16
31 ⓗ – Kap. 14,14; Jer 6,19; Hes 22,31
32 [17] – o. Unerfahrenen; o. Unverständigen
32 ⓘ – Kap. 2,18; 8,36; 9,18; 10,21; 14,16; Am 6,1
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.