Sprüche 1 глава

Sprüche
Elberfelder Bibel 2006 → English Standard Version

 
 

Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
 
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:

um zu erkennen Weisheit und Zucht, um zu verstehen verständige Worte,
 
To know wisdom and instruction, to understand words of insight,

um anzunehmen Zucht ‹mit› Einsicht[1], ‹dazu› Gerechtigkeit, Recht und Aufrichtigkeit,
 
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;

um Einfältigen[2] Klugheit zu geben, dem jungen Mann Erkenntnis und Besonnenheit.
 
to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the youth —

Der Weise höre und mehre die Kenntnis, und der Verständige erwerbe[3] weisen Rat[4],
 
Let the wise hear and increase in learning, and the one who understands obtain guidance,

um zu verstehen Spruch und Bildrede, Worte von Weisen und ihre Rätsel! —
 
to understand a proverb and a saying, the words of the wise and their riddles.

Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis. Weisheit und Zucht verachten ‹nur› die Narren.
 
The fear of the Lord is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and instruction.

Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung[5] deiner Mutter!
 
Hear, my son, your father’s instruction, and forsake not your mother’s teaching,

Denn ein anmutiger Kranz für dein Haupt sind sie und eine Kette für deinen Hals. —
 
for they are a graceful garland for your head and pendants for your neck.

Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so folge ‹ihnen› nicht!
 
My son, if sinners entice you, do not consent.

Wenn sie sagen: Geh mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, wollen ohne Grund dem Rechtschaffenen[6] nachstellen.
 
If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood; let us ambush the innocent without reason;

Wir wollen sie wie der Scheol lebendig verschlingen und vollständig wie solche, die ‹im Nu› in die Grube hinabfahren.
 
like Sheol let us swallow them alive, and whole, like those who go down to the pit;

Allerlei kostbaren Besitz werden wir finden, werden unsere Häuser mit Beute füllen.
 
we shall find all precious goods, we shall fill our houses with plunder;

Dein Los wirf nur in unserer Mitte; ein Beutel soll uns allen sein! —
 
throw in your lot among us; we will all have one purse” —

Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Weg, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
 
my son, do not walk in the way with them; hold back your foot from their paths,

Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
 
for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.

In den Augen aller Vögel[7] ist das Fangnetz ja ‹auch› ohne Absicht bestreut[8];
 
For in vain is a net spread in the sight of any bird,

doch jene lauern auf ihr Blut, sie stellen ihrem Leben nach[9].
 
but these men lie in wait for their own blood; they set an ambush for their own lives.

So sind[10] die Pfade eines jeden, der unrechten Gewinn macht: Der nimmt seinem Besitzer das Leben.
 
Such are the ways of everyone who is greedy for unjust gain; it takes away the life of its possessors.

Die Weisheit schreit draußen; auf den Plätzen lässt sie ihre Stimme erschallen.
 
Wisdom cries aloud in the street, in the markets she raises her voice;

Wo man am lautesten lärmt[11], ruft sie. An den Eingängen der Tore, in der Stadt, spricht sie ihre Worte:
 
at the head of the noisy streets she cries out; at the entrance of the city gates she speaks:

Bis wann, ihr Einfältigen[12], wollt ihr Einfalt[13] lieben und haben Spötter ihre Lust an Spott und hassen die Toren Erkenntnis?
 
“How long, O simple ones, will you love being simple? How long will scoffers delight in their scoffing and fools hate knowledge?

Wendet ihr euch meiner Mahnung zu, siehe[14], so will ich meinen Geist euch sprudeln lassen, will euch kundtun meine Worte. —
 
If you turn at my reproof,a behold, I will pour out my spirit to you; I will make my words known to you.

Weil ich rief und ihr euch weigertet, ‹weil› ich meine Hand ausstreckte und niemand aufmerkte
 
Because I have called and you refused to listen, have stretched out my hand and no one has heeded,

und ihr fahren ließet all meinen Rat und meine Mahnung[15] nicht wolltet,
 
because you have ignored all my counsel and would have none of my reproof,

so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
 
I also will laugh at your calamity; I will mock when terror strikes you,

wenn wie ein Unwetter der Schrecken euch naht, euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
 
when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.

Dann rufen sie mich, doch ich antworte nicht, ‹dann› suchen sie mich, doch sie finden mich nicht.
 
Then they will call upon me, but I will not answer; they will seek me diligently but will not find me.

Weil sie Erkenntnis gehasst und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
 
Because they hated knowledge and did not choose the fear of the Lord,

meinen Rat nicht gewollt, verschmäht haben all meine Mahnung[16],
 
would have none of my counsel and despised all my reproof,

sollen sie essen von der Frucht ihres Weges, von ihren Ratschlägen sich sättigen.
 
therefore they shall eat the fruit of their way, and have their fill of their own devices.

Ja, die Abkehr der Einfältigen[17] tötet sie, und die Sorglosigkeit der Toren vernichtet sie.
 
For the simple are killed by their turning away, and the complacency of fools destroys them;

Doch wer auf mich hört, wird sicher wohnen, kann ruhig sein vor des Unglücks Schrecken.
 
but whoever listens to me will dwell secure and will be at ease, without dread of disaster.”

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 10,1; 25,1; 1Kö 5,12
2 ⓒ – Kap. 4,1; 19,20
3 [1] – o. Zucht, <die> kluges Handeln <bewirkt>
3 ⓓ – Kap. 2,9; 22,21; Pred 12,10
4 [2] – o. Unerfahrenen; o. Unverständigen
4 ⓔ – Ps 119,9; Tit 2,6
5 [3] – o. Es hört darauf der Weise und nimmt zu an Einsicht, und der Verständige erwirbt
5 [4] – w. Steuerungen; d. h. Verhaltensregeln; o. weise Lenkung
5 ⓕ – Kap. 8,33; 9,8.9; 18,15; 19,25; 21,11; 5Mo 4,6; Hi 34,2; Mt 13,12
7 ⓖ – Kap. 9,10; 15,33; Hi 28,28
7 ⓗ – Kap. 15,5; 18,2
8 [5] – o. das Gesetz
8 ⓘ – Kap. 6,20; 23,22; 31,1; Eph 6,1
9 ⓙ – Kap. 3,22
10 ⓚ – Kap. 24,2; Eph 5,11
11 ⓛ – Kap. 12,6
11 [6] – o. dem Unschuldigen
11 ⓜ – Ps 10,8; Jer 5,26
12 ⓝ – Ps 124,3
13 ⓞ – Am 3,10
15 ⓟ – Kap. 3,31; 4,14.15; Ps 1,1; 119,101; Jes 33,15
16 ⓠ – Kap. 6,18; 1Mo 37,20; Jes 59,7
17 [7] – w. jedes Herrn der Schwinge
17 [8] – d. h. mit Köder; andere üs. mit Textänderung: ausgespannt
18 [9] – o. und <jene> lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach
18 ⓡ – Kap. 5,22; 11,5.6
19 [10] – d. h. wie das Schicksal der Vögel, die sich auf den Köder stürzen
19 ⓢ – Kap. 15,27; 29,24; Jos 7,21.25; Ps 7,16.17; 1Tim 6,9.10
20 ⓣ – Kap. 8,1; 9,1.3
21 [11] – w. Auf dem Gipfel der lärmenden <Orte>
21 ⓤ – Kap. 8,3
22 [12] – o. Unerfahrenen; o. Unverständigen
22 [13] – o. Unerfahrenheit; o. Unverstand
22 ⓥ – Kap. 15,12
22 ⓦ – Ps 94,8
23 [14] – o. Kehrt auf meine Rüge hin um! Siehe
23 ⓧ – Joe 3,1
25 [15] – o. Rüge
26 ⓐ – Kap. 3,34; 19,29; 5Mo 28,63; Ps 37,13
27 ⓑ – Kap. 10,25; Jer 23,19; 1Thes 5,3
28 ⓓ – Hos 5,6
29 ⓔ – Hi 21,14
29 ⓕ – 2Thes 2,10
30 [16] – o. Rüge
30 ⓖ – Kap. 5,12; 2Chr 25,16
31 ⓗ – Kap. 14,14; Jer 6,19; Hes 22,31
32 [17] – o. Unerfahrenen; o. Unverständigen
32 ⓘ – Kap. 2,18; 8,36; 9,18; 10,21; 14,16; Am 6,1
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.