Притчи 1 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → English Standard Version

 
 

Притчи1 Соломона, сына Давида, царя израильского, записанные в назидание потомкам,
 
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:

чтобы постигать мудрость,2 внимать наставлениям и понимать глубокомысленные изречения,
 
To know wisdom and instruction, to understand words of insight,

чтобы учиться правилам благоразумия,3 праведности, справедливости и честности.
 
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;

Помочь людям простым обрести проницательность, а юношам — знание4 и рассудительность.
 
to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the youth —

Мудрый послушает — и приумножит ученость свою, и разумный найдет ценный совет,
 
Let the wise hear and increase in learning, and the one who understands obtain guidance,

чтобы понимать притчи и иносказания, изречения мудрецов и их загадки.
 
to understand a proverb and a saying, the words of the wise and their riddles.

Начало5 всякого познания — благоговение пред ГОСПОДОМ;6 глупец же презирает мудрость и наставление.
 
The fear of the Lord is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and instruction.

Сын мой! Наставленье отца своего слушай,7 не отвергай того, чему учила тебя8 матушка:
 
Hear, my son, your father’s instruction, and forsake not your mother’s teaching,

слова их — прекрасный венок для головы твоей, ожерелье9 — для твоей шеи.
 
for they are a graceful garland for your head and pendants for your neck.

Сын мой! Если станут уговаривать тебя на худое разбойники,10 не соглашайся!
 
My son, if sinners entice you, do not consent.

Скажут они: «Пойдем с нами, притаимся в засаде, чтобы кровь пролить, без причины подстережем невиновных.
 
If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood; let us ambush the innocent without reason;

Поглотим их живьем, как Шеол,11 целиком — как покойников могила.12
 
like Sheol let us swallow them alive, and whole, like those who go down to the pit;

Награбим себе драгоценностей всяких, дома наполним добычей,
 
we shall find all precious goods, we shall fill our houses with plunder;

Бросай жребий вместе с нами, общая будет у нас казна!»13
 
throw in your lot among us; we will all have one purse” —

Сын мой! Не ходи их дорогой, не вступай на их путь!
 
my son, do not walk in the way with them; hold back your foot from their paths,

Потому что ноги их к злу устремляются, спешат пролить кровь.
 
for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.

Напрасно сеть расставлять на виду у крылатых птиц14
 
For in vain is a net spread in the sight of any bird,

но разбойники на свою погибель15 таятся в засаде, самих себя они погубят!16
 
but these men lie in wait for their own blood; they set an ambush for their own lives.

Таков удел17 всякого, кто алчен до наживы: жизнью расплатится тот, кто завладел чужим.
 
Such are the ways of everyone who is greedy for unjust gain; it takes away the life of its possessors.

Премудрость на улицах вопиет, на площадях громко звучит ее голос,18
 
Wisdom cries aloud in the street, in the markets she raises her voice;

на людных19 перекрестках взывает, у ворот городских20 держит речь:
 
at the head of the noisy streets she cries out; at the entrance of the city gates she speaks:

«Наивные вы люди! Долго ли вы будете тешить себя собственной наивностью? Долго ли кощунники21 будут упиваться кощунством, а глупые — ненавидеть знание?
 
“How long, O simple ones, will you love being simple? How long will scoffers delight in their scoffing and fools hate knowledge?

Обернитесь и прислушайтесь к обличениям моим! И тогда я изолью на вас дух свой, поделюсь с вами словом своим!
 
If you turn at my reproof,a behold, I will pour out my spirit to you; I will make my words known to you.

Ведь я звала — вы противились мне, протягивала руку — не замечали.
 
Because I have called and you refused to listen, have stretched out my hand and no one has heeded,

Вы отвергали мои советы, не принимали моих обличений.
 
because you have ignored all my counsel and would have none of my reproof,

Вот теперь и я посмеюсь над вашим несчастьем, позлорадствую, когда ужас поразит вас!
 
I also will laugh at your calamity; I will mock when terror strikes you,

Как ураган, обрушится на вас ужас, как вихрь, нагрянет несчастье, и придет скорбь и страдание.
 
when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.

Тогда будут звать меня — не откликнусь, будут разыскивать — не отыщут.
 
Then they will call upon me, but I will not answer; they will seek me diligently but will not find me.

Потому что знание они возненавидели и не избрали путь благоговения пред ГОСПОДОМ,22
 
Because they hated knowledge and did not choose the fear of the Lord,

совету моему не вняли и с презрением отвергли обличения мои.
 
would have none of my counsel and despised all my reproof,

Они будут пожинать плоды своих поступков,23 злыми замыслами своими насытятся.
 
therefore they shall eat the fruit of their way, and have their fill of their own devices.

Потому своенравие погубит невежд и самодовольство приведет глупых к гибели.
 
For the simple are killed by their turning away, and the complacency of fools destroys them;

Но тот, кто внимает мне, будет жить в безопасности, не страшась беды».
 
but whoever listens to me will dwell secure and will be at ease, without dread of disaster.”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. машал — притча, аллегория (Иез 17:2), изречение (1Цар 10:12; 1Цар 24:14, Иез 12:22), сравнение, иносказание (Иез 20:49), пословица.
2  [2] — Евр. хохма многозначно, оно означает как (пре)мудрость, так и умение, искусство, опытность.
3  [3] — Или (ближе к букв.): наказу вразумляющему.
4  [4] — В Книге притчей слово знание (или: познание) не равно по своему значению соответствующему слову в русском языке или в греческой философии. Им обозначается не эрудированность, но, прежде всего, знание воли Господней, жизнь в соответствии с Его повелениями.
7  [5] — Или: суть.
7  [6] — Букв.: страх / трепет Господень; то же в друг. подобных случаях.
8  [7] — Глагол «слушать», «слышать» во всей Библии имеет также значение «повиноваться, подчиняться» (ср. русское «слушаться»).
8  [8] — Евр. тора — здесь это и учение, и все необходимые для жизни духовные знания.
9  [9] — На Древнем Востоке ожерелье носили в качестве украшения не только женщины, но и мужчины, ср. Пс 72:6; Суд 8:26.
10  [10] — Друг. возм. пер.: грешники.
12  [11] — Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол, как верили евреи, попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).
12  [12] — Букв.: как нисходящих в могилу.
14  [13] — Букв.: сума / кошель.
17  [14] — Текст неясен. По-видимому, смысл этой метафоры таков: разбойники глупее птиц, которые, если видят, что на них расставляют сеть, в нее не попадутся.
18  [15] — Букв.: для (пролития) их крови.
18  [16] — Букв.: подстерегают.
19  [17] — Букв.: путь.
20  [18] — Центральное место в начальных главах занимает персонифицированный образ Премудрости, которая призывает людей обратиться к ней. Премудрость в гл. 1−9 выступает как творческая энергия Самого Бога, Его помощница при творении, тот предвечный Божественный разум, который лежит в основе всего мироздания.
21  [19] — Букв.: шумных.
21  [20] — В древнем ближневосточном городе площадь возле городских ворот была средоточием общественной жизни. Здесь заседали старейшины города и здесь же происходил суд (ср. 22:22; 24:7; 31:23,31).
22  [21] — Так передано евр. лец; этим словом обозначается циничный и наглый человек, который открыто глумится над понятиями добра и зла.
29  [22] — Ср. 1:7 и примеч. «б» к этому стиху.
31  [23] — Букв.: путей.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.