Sprüche 1 глава

Sprüche
Elberfelder Bibel 2006 → New King James Version

 
 

Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
 
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:

um zu erkennen Weisheit und Zucht, um zu verstehen verständige Worte,
 
To know wisdom and instruction, To [a]perceive the words of understanding,

um anzunehmen Zucht ‹mit› Einsicht[1], ‹dazu› Gerechtigkeit, Recht und Aufrichtigkeit,
 
To receive the instruction of wisdom, Justice, judgment, and equity;

um Einfältigen[2] Klugheit zu geben, dem jungen Mann Erkenntnis und Besonnenheit.
 
To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion —

Der Weise höre und mehre die Kenntnis, und der Verständige erwerbe[3] weisen Rat[4],
 
A wise man will hear and increase learning, And a man of understanding will [b]attain wise counsel,

um zu verstehen Spruch und Bildrede, Worte von Weisen und ihre Rätsel! —
 
To understand a proverb and an enigma, The words of the wise and their riddles.

Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis. Weisheit und Zucht verachten ‹nur› die Narren.
 
The fear of the Lord is the beginning of knowledge, But fools despise wisdom and instruction.

Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung[5] deiner Mutter!
 
My son, hear the instruction of your father, And do not forsake the law of your mother;

Denn ein anmutiger Kranz für dein Haupt sind sie und eine Kette für deinen Hals. —
 
For they will be a graceful ornament on your head, And chains about your neck.

Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so folge ‹ihnen› nicht!
 
My son, if sinners entice you, Do not consent.

Wenn sie sagen: Geh mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, wollen ohne Grund dem Rechtschaffenen[6] nachstellen.
 
If they say, “Come with us, Let us lie in wait to shed blood; Let us lurk secretly for the innocent without cause;

Wir wollen sie wie der Scheol lebendig verschlingen und vollständig wie solche, die ‹im Nu› in die Grube hinabfahren.
 
Let us swallow them alive like [c]Sheol, And whole, like those who go down to the Pit;

Allerlei kostbaren Besitz werden wir finden, werden unsere Häuser mit Beute füllen.
 
We shall find all kinds of precious [d]possessions, We shall fill our houses with [e]spoil;

Dein Los wirf nur in unserer Mitte; ein Beutel soll uns allen sein! —
 
Cast in your lot among us, Let us all have one purse” —

Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Weg, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
 
My son, do not walk in the way with them, Keep your foot from their path;

Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
 
For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.

In den Augen aller Vögel[7] ist das Fangnetz ja ‹auch› ohne Absicht bestreut[8];
 
Surely, in [f]vain the net is spread In the sight of any [g]bird;

doch jene lauern auf ihr Blut, sie stellen ihrem Leben nach[9].
 
But they lie in wait for their own blood, They lurk secretly for their own lives.

So sind[10] die Pfade eines jeden, der unrechten Gewinn macht: Der nimmt seinem Besitzer das Leben.
 
So are the ways of everyone who is greedy for gain; It takes away the life of its owners.

Die Weisheit schreit draußen; auf den Plätzen lässt sie ihre Stimme erschallen.
 
Wisdom calls aloud [h]outside; She raises her voice in the open squares.

Wo man am lautesten lärmt[11], ruft sie. An den Eingängen der Tore, in der Stadt, spricht sie ihre Worte:
 
She cries out in the [i]chief concourses, At the openings of the gates in the city She speaks her words:

Bis wann, ihr Einfältigen[12], wollt ihr Einfalt[13] lieben und haben Spötter ihre Lust an Spott und hassen die Toren Erkenntnis?
 
“How long, you [j]simple ones, will you love [k]simplicity? For scorners delight in their scorning, And fools hate knowledge.

Wendet ihr euch meiner Mahnung zu, siehe[14], so will ich meinen Geist euch sprudeln lassen, will euch kundtun meine Worte. —
 
Turn at my rebuke; Surely I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.

Weil ich rief und ihr euch weigertet, ‹weil› ich meine Hand ausstreckte und niemand aufmerkte
 
Because I have called and you refused, I have stretched out my hand and no one regarded,

und ihr fahren ließet all meinen Rat und meine Mahnung[15] nicht wolltet,
 
Because you disdained all my counsel, And would have none of my rebuke,

so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
 
I also will laugh at your calamity; I will mock when your terror comes,

wenn wie ein Unwetter der Schrecken euch naht, euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
 
When your terror comes like a storm, And your destruction comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.

Dann rufen sie mich, doch ich antworte nicht, ‹dann› suchen sie mich, doch sie finden mich nicht.
 
“Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they will not find me.

Weil sie Erkenntnis gehasst und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
 
Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord,

meinen Rat nicht gewollt, verschmäht haben all meine Mahnung[16],
 
They would have none of my counsel And despised my every rebuke.

sollen sie essen von der Frucht ihres Weges, von ihren Ratschlägen sich sättigen.
 
Therefore they shall eat the fruit of their own way, And be filled to the full with their own fancies.

Ja, die Abkehr der Einfältigen[17] tötet sie, und die Sorglosigkeit der Toren vernichtet sie.
 
For the [l]turning away of the simple will slay them, And the complacency of fools will destroy them;

Doch wer auf mich hört, wird sicher wohnen, kann ruhig sein vor des Unglücks Schrecken.
 
But whoever listens to me will dwell safely, And will be [m]secure, without fear of evil.”

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 10,1; 25,1; 1Kö 5,12
2 ⓒ – Kap. 4,1; 19,20
3 [1] – o. Zucht, <die> kluges Handeln <bewirkt>
3 ⓓ – Kap. 2,9; 22,21; Pred 12,10
4 [2] – o. Unerfahrenen; o. Unverständigen
4 ⓔ – Ps 119,9; Tit 2,6
5 [3] – o. Es hört darauf der Weise und nimmt zu an Einsicht, und der Verständige erwirbt
5 [4] – w. Steuerungen; d. h. Verhaltensregeln; o. weise Lenkung
5 ⓕ – Kap. 8,33; 9,8.9; 18,15; 19,25; 21,11; 5Mo 4,6; Hi 34,2; Mt 13,12
7 ⓖ – Kap. 9,10; 15,33; Hi 28,28
7 ⓗ – Kap. 15,5; 18,2
8 [5] – o. das Gesetz
8 ⓘ – Kap. 6,20; 23,22; 31,1; Eph 6,1
9 ⓙ – Kap. 3,22
10 ⓚ – Kap. 24,2; Eph 5,11
11 ⓛ – Kap. 12,6
11 [6] – o. dem Unschuldigen
11 ⓜ – Ps 10,8; Jer 5,26
12 ⓝ – Ps 124,3
13 ⓞ – Am 3,10
15 ⓟ – Kap. 3,31; 4,14.15; Ps 1,1; 119,101; Jes 33,15
16 ⓠ – Kap. 6,18; 1Mo 37,20; Jes 59,7
17 [7] – w. jedes Herrn der Schwinge
17 [8] – d. h. mit Köder; andere üs. mit Textänderung: ausgespannt
18 [9] – o. und <jene> lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach
18 ⓡ – Kap. 5,22; 11,5.6
19 [10] – d. h. wie das Schicksal der Vögel, die sich auf den Köder stürzen
19 ⓢ – Kap. 15,27; 29,24; Jos 7,21.25; Ps 7,16.17; 1Tim 6,9.10
20 ⓣ – Kap. 8,1; 9,1.3
21 [11] – w. Auf dem Gipfel der lärmenden <Orte>
21 ⓤ – Kap. 8,3
22 [12] – o. Unerfahrenen; o. Unverständigen
22 [13] – o. Unerfahrenheit; o. Unverstand
22 ⓥ – Kap. 15,12
22 ⓦ – Ps 94,8
23 [14] – o. Kehrt auf meine Rüge hin um! Siehe
23 ⓧ – Joe 3,1
25 [15] – o. Rüge
26 ⓐ – Kap. 3,34; 19,29; 5Mo 28,63; Ps 37,13
27 ⓑ – Kap. 10,25; Jer 23,19; 1Thes 5,3
28 ⓓ – Hos 5,6
29 ⓔ – Hi 21,14
29 ⓕ – 2Thes 2,10
30 [16] – o. Rüge
30 ⓖ – Kap. 5,12; 2Chr 25,16
31 ⓗ – Kap. 14,14; Jer 6,19; Hes 22,31
32 [17] – o. Unerfahrenen; o. Unverständigen
32 ⓘ – Kap. 2,18; 8,36; 9,18; 10,21; 14,16; Am 6,1
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.