Kolosser 1 глава

Kolosser
Elberfelder Bibel 2006 → New American Standard Bible

 
 

Paulus, Apostel[1] Christi Jesu durch Gottes Willen, und Timotheus, der Bruder,
 
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,

den heiligen und gläubigen[2] Brüdern in Christus zu Kolossä: Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater!
 
To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

Wir danken Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus, allezeit, wenn wir für euch beten,
 
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

da wir von eurem Glauben in[3] Christus Jesus gehört haben und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt,
 
since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints;

wegen der Hoffnung, die für euch in den Himmeln aufbewahrt ist. Von ihr habt ihr vorher ‹schon› gehört im Wort der Wahrheit des Evangeliums,
 
because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel

das zu euch gekommen ist, wie es auch in der ganzen Welt ist und Frucht bringt und wächst, wie auch unter[4] euch von dem Tag an, da ihr es gehört und die Gnade Gottes in Wahrheit erkannt[5] habt.
 
which has come to you, just as in all the world also it is constantly bearing fruit and increasing, even as it has been doing in you also since the day you heard of it and understood the grace of God in truth;

So habt ihr es gelernt von Epaphras, unserem geliebten Mitknecht[6], der ein treuer Diener[7] des Christus für euch ist
 
just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,

und uns auch eure Liebe im Geist kundgetan hat.
 
and he also informed us of your love in the Spirit.

Deshalb hören auch wir nicht auf, von dem Tag an, da wir es gehört haben, für euch zu beten und zu bitten, dass ihr mit der Erkenntnis seines Willens erfüllt werdet in aller Weisheit und geistlichem Verständnis,
 
For this reason also, since the day we heard of it, we have not ceased to pray for you and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,

um des Herrn würdig zu wandeln zu allem Wohlgefallen, fruchtbringend in jedem guten Werk und wachsend durch die[8] Erkenntnis Gottes,
 
so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;

gekräftigt mit aller Kraft nach der Macht seiner Herrlichkeit, zu allem Ausharren und ‹aller› Langmut, mit Freuden
 
strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously

dem Vater danksagend[9], der euch fähig[10] gemacht hat zum Anteil am Erbe der Heiligen im Licht;
 
giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in Light.

er hat uns gerettet[11] aus der Macht[12] der Finsternis und versetzt in das Reich[13] des Sohnes seiner Liebe.
 
For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son,

In ihm haben wir die Erlösung[14], die Vergebung der Sünden.
 
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

Er ist das Bild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene aller Schöpfung.
 
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.

Denn in ihm[15] ist alles in den Himmeln und auf der Erde geschaffen worden, das Sichtbare und das Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften oder Gewalten oder Mächte: Alles ist durch ihn und zu ihm hin geschaffen;
 
For by Him all things were created, both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities — all things have been created through Him and for Him.

und er ist vor allem, und alles besteht durch ihn.
 
He is before all things, and in Him all things hold together.

Und er ist das Haupt des Leibes, der Gemeinde[16]. Er ist der Anfang, der Erstgeborene aus den Toten, damit er in allem den Vorrang habe;
 
He is also head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything.

denn es gefiel der ganzen Fülle[17], in ihm zu wohnen
 
For it was the Father’s good pleasure for all the fullness to dwell in Him,

und durch ihn alles mit sich[18] zu versöhnen — indem[19] er Frieden gemacht hat durch das Blut seines Kreuzes — durch ihn, sei es, was auf der Erde oder was in den Himmeln ist.
 
and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross; through Him, I say, whether things on earth or things in heaven.

Und euch, die ihr einst entfremdet und Feinde wart nach der Gesinnung in den bösen Werken,
 
And although you were formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,

hat er[20] aber nun versöhnt in dem Leib seines Fleisches durch den Tod, um euch heilig und tadellos und unsträflich vor sich hinzustellen,
 
yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach —

sofern ihr im Glauben gegründet und fest bleibt und euch nicht abbringen lasst von der Hoffnung des Evangeliums, das ihr gehört habt, das in der ganzen Schöpfung unter dem Himmel gepredigt worden ist, dessen Diener ich, Paulus, geworden bin.
 
if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister.

Jetzt freue ich mich in den Leiden für euch und ergänze in meinem Fleisch, was noch aussteht von den Bedrängnissen des Christus für seinen Leib, das ist die Gemeinde[21].
 
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ’s afflictions.

Ihr Diener bin ich geworden nach der Verwaltung[22] Gottes, die mir im Blick auf euch gegeben ist, um das Wort Gottes zu vollenden[23],
 
Of this church I was made a minister according to the stewardship from God bestowed on me for your benefit, so that I might fully carry out the preaching of the word of God,

das Geheimnis, das von den Weltzeiten[24] und von den Geschlechtern her verborgen war, jetzt aber seinen Heiligen offenbart worden ist.
 
that is, the mystery which has been hidden from the past ages and generations, but has now been manifested to His saints,

Ihnen wollte Gott zu erkennen geben, was der Reichtum der Herrlichkeit dieses Geheimnisses unter den Nationen sei, und das ist: Christus in euch, die Hoffnung der Herrlichkeit.
 
to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.

Ihn verkündigen wir, indem wir jeden Menschen ermahnen und jeden Menschen in aller Weisheit lehren, um jeden Menschen vollkommen in Christus darzustellen[25];
 
We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.

worum ich mich auch bemühe und kämpfend ringe gemäß seiner Wirksamkeit, die in mir wirkt in Kraft.
 
For this purpose also I labor, striving according to His power, which mightily works within me.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – d. h. Gesandter, o. Bote
1 ⓐ – 2Kor 1,1
1 ⓑ – Apg 16,1
1 ⓒ – Phim 1
2 [2] – o. treuen
2 ⓓ – 1Kor 1,2
2 ⓔ – Röm 1,7
3 ⓕ – Röm 1,8-10
4 [3] – o. an
4 ⓖ – Eph 1,15; 2Thes 1,3
5 ⓗ – Tit 2,13
5 ⓘ – 1Petr 1,3.4
5 ⓙ – Eph 1,13
6 ⓚ – V. 23; Röm 10,18; 1Tim 3,16
6 ⓛ – Jes 55,11; Mk 4,8
6 ⓜ – Apg 6,7
6 [4] – o. in
6 ⓝ – 1Thes 2,13
6 [5] – o. da ihr die Gnade Gottes in Wahrheit gehört und erkannt
7 ⓞ – Kap. 4,12; Phim 23
7 [6] – w. Mitsklaven
7 [7] – griech. Diakonos
9 ⓟ – 2Thes 1,11
9 ⓠ – Röm 12,2; 1Thes 4,3
9 ⓡ – Kap. 2,2.3; Ps 119,73; Phil 1,9; 2Tim 2,7
10 ⓢ – Eph 4,1
10 ⓣ – 1Thes 4,1
10 [8] – o. in der
10 ⓥ – Eph 1,16.17; 2Petr 3,18
11 ⓦ – Eph 3,16
11 ⓧ – Jak 1,4
12 [9] – o. Langmut mit Freuden; 12 dem Vater danksagend
12 [10] – o. tauglich; das griech. Wort deutet auch einen gewissen Anteil von Bevollmächtigung an
12 ⓨ – Apg 20,32
13 [11] – w. der uns gerettet hat
13 [12] – o. aus dem Machtbereich
13 ⓩ – Apg 26,18; Eph 6,12
13 [13] – o. in die Königsherrschaft
13 ⓐ – Eph 1,6
14 [14] – w. in dem wir . . . haben
14 ⓑ – Röm 3,24; 1Kor 1,30
14 ⓒ – Kap. 2,13; Eph 1,7
15 ⓓ – Joh 12,45; 2Kor 4,4
15 ⓔ – V. 18
15 ⓕ – Hebr 1,6
16 [15] – d. h. in der Kraft seiner Person
16 ⓖ – Joh 1,3.10
16 ⓗ – Röm 11,36
17 ⓙ – Hebr 1,3
18 ⓚ – Kap. 2,19
18 [16] – o. Versammlung
18 ⓛ – Eph 1,22.23
18 ⓜ – Röm 8,29
19 [17] – d. i. nach Kap. 2,9: der Gottheit
19 ⓞ – Kap. 2,9
20 [18] – w. auf ihn hin
20 [19] – o. nachdem
20 ⓟ – Röm 5,1; Eph 2,16
20 ⓠ – Eph 1,10; 1Jo 2,2
21 ⓡ – Eph 2,13
21 ⓢ – Röm 8,7; Eph 2,1-3
22 [20] – o. sie; d. h. die Fülle <der Gottheit>; vgl. V. 19
22 ⓣ – Eph 2,15
22 ⓤ – Röm 5,10; 1Petr 3,18
22 ⓥ – Eph 1,4
23 ⓦ – 1Kor 15,2; 1Thes 1,3
23 ⓧ – Mk 16,15
23 ⓨ – V. 6
24 ⓩ – Eph 3,1.13; Phil 2,17
24 [21] – o. Versammlung
24 ⓐ – V. 18
25 ⓑ – Eph 3,7
25 [22] – o. dem Haushalt; o. der Haushalterschaft
25 ⓒ – 1Kor 4,1; 1Tim 2,7
25 [23] – w. auf ein Vollmaß zu bringen
26 [24] – o. von Ewigkeiten (griech. Äonen)
26 ⓓ – Kap. 4,3; Eph 3,5.9
26 ⓔ – Röm 16,25.26
27 ⓕ – Röm 9,23
27 ⓖ – Joh 17,23.26
27 ⓗ – 1Tim 1,1
28 ⓘ – 1Kor 2,6.7
28 [25] – o. um jeden Menschen vor <ihn> zu stellen als Vollkommenen in Christus
28 ⓙ – Eph 4,13
29 ⓚ – Lk 22,44
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.