Simon Petrus, Knecht[1] und Apostel[2] Jesu Christiⓐ, denen, die einen gleich kostbaren Glauben mit uns empfangen habenⓑ durch die Gerechtigkeit unseres Gottes und Retters Jesus Christusⓒ:
Simon Peter, a bond-servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
Da seine göttliche Kraft uns alles zum Lebenⓕ und zur Gottseligkeit[3]ⓖ geschenkt hat durch die Erkenntnis dessenⓗ, der uns berufen hat durch ‹seine› eigene Herrlichkeit und Tugend[4]ⓘ,
seeing that His divine power has granted to us everything pertaining to life and godliness, through the true knowledge of Him who called us by His own glory and excellence.
durch die er uns die kostbaren und größten Verheißungenⓙ geschenkt hat, damit ihr durch sie Teilhaber der göttlichen Natur werdetⓚ, die ihr dem Verderben, das durch die Begierde in der Welt ist, entflohen seidⓛ:
For by these He has granted to us His precious and magnificent promises, so that by them you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world by lust.
Denn wenn diese ‹Dinge› bei euch vorhanden sind und zunehmen, lassen sie ‹euch› im Hinblick auf die Erkenntnis unseres Herrn Jesus Christus nicht träge und nicht fruchtleer seinⓜ.
For if these qualities are yours and are increasing, they render you neither useless nor unfruitful in the true knowledge of our Lord Jesus Christ.
Darum, Brüder, befleißigt euch umso mehr, eure Berufung und Erwählung festzumachenⓟ! Denn wenn ihr diese ‹Dinge› tut, werdet ihr niemals strauchelnⓠ.
Therefore, brethren, be all the more diligent to make certain about His calling and choosing you; for as long as you practice these things, you will never stumble;
Deshalb will ich Sorge tragen, euch immer an diese ‹Dinge› zu erinnernⓢ, obwohl ihr sie wisst und in der ‹bei euch› vorhandenen Wahrheit gestärkt[10] seidⓣ.
Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them, and have been established in the truth which is present with you.
Denn wir haben euch die Macht und Ankunft unseres Herrn Jesus Christusⓧ kundgetan, nicht indem wir ausgeklügelten Fabeln folgtenⓨ, sondern weil wir Augenzeugenⓩ seiner herrlichen Größe gewesen sindⓐ.
For we did not follow cleverly devised tales when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty.
Denn er empfing von Gott, dem Vater, Ehre und Herrlichkeit, als von der erhabenen Herrlichkeit eine solche Stimme an ihn erging: «Dies ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen gefunden habe.»ⓑ
For when He received honor and glory from God the Father, such an utterance as this was made to Him by the Majestic Glory, “This is My beloved Son with whom I am well-pleased” —
Und so besitzen wir das prophetische Wortⓓ ‹umso› festerⓔ, und ihr tut gut, darauf zu achtenⓕ als auf eine Lampeⓖ, die an einem dunklen Ort leuchtet, bis der Tag anbrichtⓗ und der Morgensternⓘ in euren Herzen aufgeht,
So we have the prophetic word made more sure, to which you do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts.
Denn niemals wurde eine Weissagung durch den Willen eines Menschen hervorgebracht, sondern von Gott her redeten Menschen, getrieben von Heiligem Geistⓙ.
for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
Важно! Симфония — это список слов из Библии, следовательно, искать нужно по слову, а не словосочетанию. Один запрос — одно слово. Обратите внимание, при наборе слова, вам будут доступны подсказки.
Однако, если вы введёте словосочетание вас перекинет на общий поиск по синодальному тексту Библии.