Sprüche 1 глава

Sprüche
Schlachter Bibel 1951 → Cовременный перевод WBTC

 
 

Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
 
Эти слова — мудрое поучение Соломона, сына Давида, царя Израиля.

daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
 
Они написаны для того, чтобы люди обрели мудрость, научились принимать наставления и понимать мудрые изречения.

daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
 
Они написаны для того, чтобы люди принимали мудрые правила благоразумия, научились добру, справедливости и честности,

damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
 
чтобы даже глупец научился принимать мудрые решения, а юноша сумел справиться с любыми сложностями.

Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
 
Даже мудрые люди должны внимательно следовать этим наставлениям, ибо они узнают больше и станут мудрее, а люди, обладающие способностью отличить правое от неправого, умножат свои способности.

damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
 
Тогда люди поймут смысл мудрых историй и речей, и научатся понимать загадки мудрецов.

Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
 
Человек должен прежде всего научиться почитать Господа и повиноваться Ему, а затем придёт истинное знание. Но глупцы отрицают мудрость и дисциплину.

Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
 
Сын мой, ты подчиняться должен поучениям твоего отца и следовать наставлениям матери твоей.

Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
 
Слова отца и матери будут тебе венком, украшающим голову, их поучения — прекрасным ожерельем для шеи твоей.

Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
 
Сын мой, люди, склонные к греху, будут тебя искушать, но ты не должен следовать за ними,

wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
 
эти грешники могут позвать: "Пойдём с нами, мы спрячемся и будем ждать удобного для убийства момента,

wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab!
 
мы нападём на невинного и убьём, мы обречём его на смерть, сокрушим и отправим в могилу.

Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
 
Мы похитим всё, что драгоценно, мы заполним наши дома этим добром,

schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
 
так что иди с нами, и помогай нам, и мы разделим с тобой добычу".

Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
 
Сын мой, не следуй за людьми, склонными к греху, не иди по их стопам.

Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
 
Эти недобрые люди всегда готовы совершить злодеяние, они всегда спешат пролить кровь.

Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
 
Бесполезно раскидывать сеть для ловли птиц на глазах у птицы, так что смотри за ними и будь осторожен, эти недобрые люди ставят капканы на людей.

sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
 
На самом же деле они сами в них и попадутся, и будут уничтожены своими же ловушками.

Dies ist das Schicksal aller, die nach ungerechtem Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
 
Таковы пути всякого, кто жаждет завладеть чужим добром. Алчных людей всегда губит взятое у других.

Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
 
Послушай! Мудрость пытается учить людей, она взывает к ним на базарах и улицах,

im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
 
она призывает их на людных перекрёстках; и вблизи городских ворот она, стараясь привлечь внимание людей, говорит:

Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
 
"Как долго вы, глупцы, будете творить неразумное, как долго будете над мудростью смеяться, как долго будете презирать знание,

Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
 
вам нужно было слушать мои советы и поучения, я поделилась бы с вами всем, что мне известно, я отдала бы вам все мои знания.

Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
 
Но вы отказались слушать меня, когда я старалась помочь, я протянула вам руку, но вы отказались от помощи,

weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
 
вы отвернулись от меня и моих советов, вы отказались принять мои слова.

so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
 
Поэтому я буду смеяться над вашими бедами, я буду наслаждаться, видя ваши несчастья.

wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
 
Великие беды придут к вам подобно грозе, заботы согнут вас, как сокрушительный ветер, печаль великим бременем ляжет на вас.

Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
 
Когда случится это, вы будете меня о помощи просить, но я не помогу, вы будете меня искать, но не найдёте.

darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
 
Я вам не помогу, потому что вы никогда не желали моего знания, вы отказались чтить и бояться Господа.

daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
 
Вы, люди, отказались от моих советов и не хотели, чтобы я указала вам верные пути.

Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
 
Но вы избрали свой путь и погубите себя, пребывая на этом жестоком пути.

Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
 
Глупцы умирают, отказываясь следовать мудрости, они с радостью продолжают свой неразумный путь, и это уничтожает их;

Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
 
но будет безопасно жить человек, слушающий меня, он будет жить спокойно, не боясь зла".



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.