Habakuk 1 глава

Habakuk
Luther Bibel 1545 → New Living Translation

 
 

Dies ist die Last, welche der Prophet Habakuk gesehen hat.
 
This is the message that the prophet Habakkuk received in a vision. Habakkuk’s Complaint

HErr, wie lange soll ich schreien, und du willst nicht hören? Wie lange soll ich zu dir rufen über Frevel, und du willst nicht helfen?
 
How long, O LORD, must I call for help? But you do not listen! “Violence is everywhere!” I cry, but you do not come to save.

Warum lässest du mich sehen Mühe und Arbeit? Warum zeigest du mir Raub und Frevel um mich? Es gehet Gewalt über Recht.
 
Must I forever see these evil deeds? Why must I watch all this misery? Wherever I look, I see destruction and violence. I am surrounded by people who love to argue and fight.

Darum gehet es gar anders denn recht und kann keine rechte Sache gewinnen; denn der Gottlose übervorteilt den Gerechten, darum gehen verkehrte Urteile.
 
The law has become paralyzed, and there is no justice in the courts. The wicked far outnumber the righteous, so that justice has become perverted.

Schauet unter den Heiden, sehet und verwundert euch; denn ich will etwas tun zu euren Zeiten, welches ihr nicht glauben werdet, wenn man davon sagen wird.
 
The LORD replied, “Look around at the nations; look and be amazed!a For I am doing something in your own day, something you wouldn’t believe even if someone told you about it.

Denn siehe, ich will die Chaldäer erwecken, ein bitter und schnell Volk, welches ziehen wird, soweit das Land ist, Wohnungen einzunehmen, die nicht sein sind,
 
I am raising up the Babylonians,b a cruel and violent people. They will march across the world and conquer other lands.

und wird grausam und schrecklich sein, das da gebeut und zwinget, wie es will.
 
They are notorious for their cruelty and do whatever they like.

Ihre Rosse sind schneller denn die Parden; so sind sie auch beißiger denn die Wölfe des Abends. Ihre Reiter ziehen mit großen Haufen von ferne daher, als flögen sie, wie die Adler eilen zum Aas.
 
Their horses are swifter than cheetahsc and fiercer than wolves at dusk. Their charioteers charge from far away. Like eagles, they swoop down to devour their prey.

Sie kommen allesamt, daß sie Schaden tun; wo sie hin wollen, reißen sie hindurch wie ein Ostwind und werden Gefangene zusammenraffen wie Sand.
 
“On they come, all bent on violence. Their hordes advance like a desert wind, sweeping captives ahead of them like sand.

Sie werden der Könige spotten und der Fürsten werden sie lachen. Alle Festungen werden ihnen ein Scherz sein; denn sie werden Schutt machen und sie doch gewinnen.
 
They scoff at kings and princes and scorn all their fortresses. They simply pile ramps of earth against their walls and capture them!

Alsdann werden sie einen neuen Mut nehmen, werden fortfahren und sich versündigen; dann muß ihr Sieg ihres Gottes sein.
 
They sweep past like the wind and are gone. But they are deeply guilty, for their own strength is their god.” Habakkuk’s Second Complaint

Aber du, HErr, mein GOtt, mein Heiliger, der du von Ewigkeit her bist, laß uns nicht sterben, sondern laß sie uns, o HErr, nur eine Strafe sein und laß sie, o unser Hort, uns nur züchtigen!
 
O LORD my God, my Holy One, you who are eternal — surely you do not plan to wipe us out? O LORD, our Rock, you have sent these Babylonians to correct us, to punish us for our many sins.

Deine Augen sind rein, daß du Übels nicht sehen magst, und dem Jammer kannst du nicht zusehen. Warum siehest du denn zu den Verächtern und schweigest, daß der Gottlose verschlinget den, der frömmer denn er ist,
 
But you are pure and cannot stand the sight of evil. Will you wink at their treachery? Should you be silent while the wicked swallow up people more righteous than they?

und lässet die Menschen gehen wie Fische im Meer, wie Gewürm, das keinen, Herrn hat?
 
Are we only fish to be caught and killed? Are we only sea creatures that have no leader?

Sie ziehen's alles mit dem Hamen und fahen's mit ihrem Netze und sammeln's mit ihrem Garn; des freuen sie sich und sind fröhlich.
 
Must we be strung up on their hooks and caught in their nets while they rejoice and celebrate?

Darum opfern sie ihrem Netze und räuchern ihrem Garn, weil durch dieselbigen ihr Teil so fett und ihre Speise so völlig worden ist.
 
Then they will worship their nets and burn incense in front of them. “These nets are the gods who have made us rich!” they will claim.

Derhalben werfen sie ihr Netz noch immer aus und wollen nicht aufhören, Leute zu erwürgen.
 
Will you let them get away with this forever? Will they succeed forever in their heartless conquests?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.