и тотчас призвал их. И они, оставив отца своего Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним.
И Он сразу же позвал их, и они, оставив своего отца Зеведея с наемными работниками в лодке, пошли за Ним.
Он сразу их позвал. Они оставили в лодке своего отца Зеведея с его работниками и пошли за Иисусом.
Современный перевод РБО
и тотчас позвал их. Оставив своего отца Зеведея в лодке с работниками, они пошли за Ним.
Он тотчас позвал их, и они пошли за Ним, оставив в лодке отца своего Зеведея с работниками.
Иисус позвал их, и они оставили своего отца Зеведея с работниками в лодке и пошли за Ним.
Иисус тотчас же позвал их, и они, оставив своего отца Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним.
Он позвал их, и они, оставив своего отца Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним.
и тотчас призвал их. И они оставили отца своего Зеведея в лодке с работниками и ушли за Ним.
Иисус сразу же позвал и их, и они, оставив в лодке своего отца Зеведея и наемных работников, пошли за Иисусом.
Он тотчас позвал их. А они оставили своего отца Зеведея в лодке с работниками и отправились за Ним.
Он тут же позвал их, и они оставили своего отца Зеведея в лодке с наёмными работниками, и пошли за Иисусом.
и тотчас призвал их. И они, оставив в лодке отца своего Заведея вместе с работниками, последовали за Ним.
и тотчасъ позвалъ ихъ; и оставивъ отца своего Зеведея въ лодкѣ съ работниками, пошли за Нимъ.
и тотчас Он призвал их. И они, оставив своего отца Зеведея в лодке с работниками, ушли за Ним.
Он сразу позвал и их. И они пошли за Ним, оставили своего отца Зеведея с пайщиками в лодке.
и҆ а҆́бїе воззва̀ ѧ҆̀. И҆ ѡ҆ста̑вльша ѻ҆тца̀ своего̀ зеведе́а въ кораблѝ съ нає́мники, по не́мъ и҆до́ста.
И а́бие воззва́ я́. И оста́вльша отца́ своего́ Зеведе́а в корабли́ с нае́мники, по Нем идо́ста.