1 Chronik 1 глава

1 Chronik
Schlachter Bibel 1951 → Новый русский перевод

 
 

Adam, Seth, Enosch,
 
Адам, Сиф, Енос,

Kenan, Mahalaleel, Jared,
 
Каинан, Малелеил, Иаред,

Henoch, Metusalah, Lamech,
 
Енох, Мафусал, Ламех.

Noah, Sem, Ham und Japhet.
 
Ной и его сыновья Сим, Хам, Иафет.

Die Söhne Japhets: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meschech und Tiras.
 
Сыновья[1] Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван[2], Тувал, Мешех и Тирас.

Und die Söhne Gomers: Aschkenas, Diphat und Togarma.
 
Сыновья Гомера: Ашкеназ, Рифат[3] и Тогарма.

Und die Söhne Javans: Elischa und Tarschisch, die Kittim und die Rodanim.
 
Сыновья Иавана: Элиша, Таршиш, Киттим и Роданим.

Die Söhne Hams: Kusch und Mizraim, Put und Kanaan.
 
Сыновья Хама: Куш, Мицраим[4], Пут и Ханаан.

Und die Söhne Kuschs: Seba, Chavila, Sabta, Rama und Sabtecha. Und die Söhne Ramas: Scheba und Dedan.
 
Сыновья Куша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.

Und Kusch zeugte Nimrod; der war der erste Gewalthaber auf Erden.
 
Куш был отцом[5] Нимрода, который стал первым на земле могучим воином.

Und Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuchiter, die Patrusiter, die Kasluchiter
 
Мицраим был отцом лудеев, анамеев, легавеев, нафтухеев,

(von welchen ausgegangen sind die Philister) und die Kaphtoriter.
 
патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне) и кафтореев.

Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen,
 
Ханаан был отцом Сидона, первенца его, Хетта,

und Het und den Jebusiter, den Amoriter und den Girgasiter
 
а также иевусеев, аморреев, гергесеев,

und den Heviter, den Arkiter und den Siniter und den Arvaditer,
 
хиввеев, аркеев, синеев,

den Zemariter und den Chamatiter.
 
арвадеев, цемареев и хаматеев.

Die Söhne Sems: Elam, Assur, Arpakschad, Lud, Aram, Uz, Chul, Geter und Meschech.
 
Сыновья Сима: Елам, Ашшур, Арпахшад, Луд и Арам. Сыновья Арама[6]: Уц, Хул, Гетер и Мешех.

Und Arpakschad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Eber.
 
У Арпахшада родился Шелах, а у Шелаха родился Евер[7].

Und Eber wurden zwei Söhne geboren; der Name des einen war Peleg, weil in seinen Tagen die Erde geteilt ward, und der Name seines Bruders war Joktan.
 
У Евера родилось двое сыновей: одного звали Пелег[8] (потому что в его дни земля была разделена), а его брата — Иоктан.

Und Joktan zeugte Almodad, Scheleph, Chazarmavet und Jerach,
 
Иоктан был отцом Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Иераха,

Hadoram, Usal und Dikla,
 
Гадорама, Узала, Диклы,

Ebal, Abimael und Scheba, Ophir, Chavila und Jobab.
 
Евала, Авимаила, Шевы,

Alle diese sind Söhne Joktans.
 
Офира, Хавилы и Иовава. Все они были сыновьями Иоктана.

Sem, Arpakschad, Schelach.
 
Сим, Арпахшад[9], Шелах,

Eber, Peleg, Regu, Serug, Nahor,
 
Евер, Пелег, Реу,

Terach,
 
Серуг, Нахор, Терах,

Abram, das ist Abraham.
 
Аврам (позже он был назван Авраамом).

Die Söhne Abrahams: Isaak und Ismael.
 
Сыновья Авраама: Исаак и Измаил.

Das ist ihr Geschlecht: der Erstgeborene Ismaels: Nebajot; und Kedar und Adbeel und Mibsam,
 
Вот их родословие: Невайот — первенец Измаила, Кедар, Адбеел, Мивсам,

Mischma und Duma, Massa, Chadad und Tema,
 
Мишма, Дума, Масса, Хадад, Тема,

Jetur, Naphisch und Kedema. Das sind die Söhne Ismaels.
 
Иетур, Нафиш и Кедма. Это сыновья Измаила.

Und die Söhne der Ketura, der Nebenfrau Abrahams: sie gebar Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Und die Söhne Jokschans: Scheba und Dedan.
 
Сыновья, которых родила Хеттура, наложница Авраама: Зимран, Иокшан, Медан, Мадиан, Ишбак и Шуах. Сыновья Иокшана: Шева и Дедан.

Und die Söhne Midians: Epha, Epher, Hanoch, Abida, Eldaa. Alle diese sind Söhne der Ketura.
 
Сыновья Мадиана: Ефа, Ефер, Енох, Авида и Элдага. Все они потомки Хеттуры.

Und Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks: Esau und Israel.
 
Авраам был отцом Исаака. Сыновья Исаака: Исав и Израиль.

Die Söhne Esaus: Eliphas, Reguel, Jehusch, Jalam und Korah.
 
Сыновья Исава: Элифаз, Рагуил, Иеуш, Ялам и Корах.

Die Söhne Eliphas: Teman und Omar, Zephi und Gatam, Kenas und Timna und Amalek.
 
Сыновья Элифаза: Теман, Омар, Цефо, Гатам, Кеназ, от Тимны — Амалик.[10]

Die Söhne Reguels: Nachat, Serach, Schamma und Missa.
 
Сыновья Рагуила: Нахат, Зерах, Шамма и Миза.

Und die Söhne Seirs: Lotan, Schobal, Zibeon, Ana, Dischon, Ezer und Dischan.
 
Сыновья Сеира: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана, Дишон, Ецер и Дишан.

Und die Söhne Lotans: Chori und Homam und die Schwester Lotans, Timna.
 
Сыновья Лотана: Хори и Гомам. Сестрой Лотана была Тимна.

Die Söhne Schobals: Aljan, Manachat und Ebal, Schephi und Onam. Und die Söhne Zibeons:
 
Сыновья Шовала: Алеан[11], Манахат, Евал, Шефо и Онам. Сыновья Цивеона: Айя и Ана.

Aija und Ana. Die Söhne Anas: Dischon. Und die Söhne Dischons: Chamran, Eschban, Jitran und Keran.
 
Сын[12] Аны: Дишон. Сыновья Дишона: Хемдан, Эшбан, Ифран и Херан.

Und die Söhne Ezers: Bilhan, Saawan und Jaakan. Die Söhne Dischans: Uz und Aran.
 
Сыновья Ецера: Билган, Зааван и Яакан. Сыновья Дишана[13]: Уц и Аран.

Und das sind die Könige, welche im Lande Edom regiert haben, bevor ein König über die Kinder Israel regierte: Bela, der Sohn Beors, und der Name seiner Stadt war Dinhaba.
 
Вот цари, которые правили в Эдоме ещё до того, как в Израиле появились цари: Бела, сын Беора, чей город назывался Дингава.

Und Bela starb, und es ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
 
После смерти Белы царем вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.

Und Jobab starb, und es ward König an seiner Statt Chuscham, aus dem Lande der Temaniter.
 
После смерти Иовава царем вместо него стал Хушам из земли теманитян.

Und Chuscham starb, und es ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, der die Midianiter schlug auf dem Gefilde von Moab; und der Name seiner Stadt war Awit.
 
После смерти Хушама царем вместо него стал Гадад, сын Бедада, который разбил мадианитян в земле Моава. Его город назывался Авит.

Und Hadad starb, und es ward König an seiner Statt Samla von Masreka.
 
После смерти Гадада царем вместо него стал Самла из Масреки.

Und Samla starb, und es ward König an seiner Statt Saul von Rechobot am Strome.
 
После смерти Самлы царем вместо него стал Саул из Реховота, что у реки[14].

Und Saul starb, und es ward König an seiner Statt Baal-Chanan, der Sohn Achbors.
 
После смерти Саула царем вместо него стал Баал-Ханан, сын Ахбора.

Und Baal-Chanan starb, und es ward König an seiner Statt Hadad, und der Name seiner Stadt war Pagi, und der Name seines Weibes Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Me-Sahabs. Und Hadad starb.
 
После смерти Баал-Ханана царем вместо него стал Гадад. Его город назывался Пау[15], а имя его жены было Мегетавель; она была дочерью Матреды, внучкой Мезагава.

Und dies waren die Fürsten von Edom: der Fürst von Timna, der Fürst von Alva,
 
Потом умер и Гадад. Вождями Эдома были: Тимна, Алва, Иетет,

der Fürst von Jetet, der Fürst von Oholibama, der Fürst von Ela, der Fürst von Pinon,
 
Оголивама, Эла, Пинон,

der Fürst von Kenas, der Fürst von Teman,
 
Кеназ, Теман, Мивцар,

der Fürst von Mibzar, der Fürst von Magdiel, der Fürst von Iram. Das sind die Fürsten von Edom.
 
Магдиил и Ирам. Это вожди Эдома.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
5 [1] — Здесь это слово также может означать: потомки народы. Многие из этих имен известны как исторические названия народов. То же в ст. 6-10, 17 и 20.
5 [2]Иаван. Относится к ионийским грекам с побережья Малой Азии.
6 [3] — Так во многих евр. рукописях и в некот. древн. переводах (см. также Быт 10:3); в нормативном евр. тексте: Дифат.
8 [4] — В знач.: «Египет»; то же в ст. 11.
10 [5] — Здесь это слово также может означать: предком родоначальником основателем; то же в ст. 11, 13, 18 и 20.
17 [6] — Так в одной из евр. рукописей (ср. Быт 10:23); в нормативном евр. тексте этих слов нет.
18 [7] — Был одним из предков евреев, и от его имени происходит и само слово: еврей.
19 [8] — Это евр. имя означает: разделение.
24 [9] — В одном из древн. переводов и в евр. тексте: Арпахшад, Каинан.
36 [10] — В нормативном евр. тексте: Кеназ, Тимна и Амалик. См. Быт 36:11-12.
40 [11] — В нормативном евр. тексте: Алван. См. Быт 36:23.
41 [12] — Букв.: сыновья.
42 [13] — См. ст. 38; евр. Дишо́н.
48 [14] — По-видимому, на Евфрате.
50 [15] — Так во многих евр. рукописях и в некот. древн. переводах (см. также Быт 36:39); в нормативном евр. тексте: Паи.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.