1 Chronik 1 глава

1 Chronik
Elberfelder Bibel 2006 → Новый русский перевод

 
 

Adam, Set, Enosch,
 
Адам, Сиф, Енос,

Kenan, Mahalalel, Jered,
 
Каинан, Малелеил, Иаред,

Henoch, Metuschelach, Lamech,
 
Енох, Мафусал, Ламех.

Noah, Sem, Ham und Jafet.
 
Ной и его сыновья Сим, Хам, Иафет.

Die Söhne Jafets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Meschech und Tiras.
 
Сыновья[1] Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван[2], Тувал, Мешех и Тирас.

Und die Söhne Gomers: Aschkenas und Rifat und Togarma.
 
Сыновья Гомера: Ашкеназ, Рифат[3] и Тогарма.

Und die Söhne Jawans: Elischa und Tarsis, die Kittäer und die Rodaniter.
 
Сыновья Иавана: Элиша, Таршиш, Киттим и Роданим.

Die Söhne Hams: Kusch und Mizrajim, Put und Kanaan.
 
Сыновья Хама: Куш, Мицраим[4], Пут и Ханаан.

Und die Söhne von Kusch: Seba und Hawila und Sabta und Ragma und Sabtecha. Und die Söhne Ragmas: Saba und Dedan.
 
Сыновья Куша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.

Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger auf der Erde zu sein. —
 
Куш был отцом[5] Нимрода, который стал первым на земле могучим воином.

Und Mizrajim zeugte die Luditer und die Anamiter und die Lehabiter und die Naftuhiter
 
Мицраим был отцом лудеев, анамеев, легавеев, нафтухеев,

und die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister ausgegangen sind, und die Kaftoriter[2]. —
 
патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне) и кафтореев.

Und Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het
 
Ханаан был отцом Сидона, первенца его, Хетта,

und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgaschiter
 
а также иевусеев, аморреев, гергесеев,

und den Hiwiter und den Arkiter und den Siniter
 
хиввеев, аркеев, синеев,

und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamatiter.
 
арвадеев, цемареев и хаматеев.

Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpachschad und Lud und Aram und Uz und Hul und Geter und Masch.
 
Сыновья Сима: Елам, Ашшур, Арпахшад, Луд и Арам. Сыновья Арама[6]: Уц, Хул, Гетер и Мешех.

Und Arpachschad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Eber.
 
У Арпахшада родился Шелах, а у Шелаха родился Евер[7].

Und Eber wurden zwei Söhne geboren: Der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt[3]; und der Name seines Bruders war Joktan.
 
У Евера родилось двое сыновей: одного звали Пелег[8] (потому что в его дни земля была разделена), а его брата — Иоктан.

Und Joktan zeugte Almodad und Schelef und Hazarmawet und Jerach
 
Иоктан был отцом Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Иераха,

und Hadoram und Usal und Dikla
 
Гадорама, Узала, Диклы,

und Obal und Abimaël und Saba
 
Евала, Авимаила, Шевы,

und Ofir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
 
Офира, Хавилы и Иовава. Все они были сыновьями Иоктана.

Sem, Arpachschad, Schelach,
 
Сим, Арпахшад[9], Шелах,

Eber, Peleg, Regu,
 
Евер, Пелег, Реу,

Serug, Nahor, Terach,
 
Серуг, Нахор, Терах,

Abram, das ist Abraham.
 
Аврам (позже он был назван Авраамом).

Die Söhne Abrahams: Isaak und Ismael. —
 
Сыновья Авраама: Исаак и Измаил.

Das ist ihre Generationenfolge[4]: Der Erstgeborene Ismaels: Nebajot, und Kedar und Adbeel und Mibsam,
 
Вот их родословие: Невайот — первенец Измаила, Кедар, Адбеел, Мивсам,

Mischma und Duma, Massa, Hadad und Tema,
 
Мишма, Дума, Масса, Хадад, Тема,

Jetur, Nafisch und Kedma; das sind die Söhne Ismaels.
 
Иетур, Нафиш и Кедма. Это сыновья Измаила.

Und die Söhne der Ketura, der Nebenfrau Abrahams: sie gebar Simran und Jokschan und Medan und Midian und Jischbak und Schuach. Und die Söhne Jokschans: Saba und Dedan.
 
Сыновья, которых родила Хеттура, наложница Авраама: Зимран, Иокшан, Медан, Мадиан, Ишбак и Шуах. Сыновья Иокшана: Шева и Дедан.

Und die Söhne Midians: Efa und Efer und Henoch und Abida und Eldaa. Diese alle waren Söhne der Ketura. —
 
Сыновья Мадиана: Ефа, Ефер, Енох, Авида и Элдага. Все они потомки Хеттуры.

Und Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks: Esau und Israel.
 
Авраам был отцом Исаака. Сыновья Исаака: Исав и Израиль.

Die Söhne Esaus: Elifas, Reguël und Jëusch und Jalam und Korach.
 
Сыновья Исава: Элифаз, Рагуил, Иеуш, Ялам и Корах.

Die Söhne des Elifas: Teman und Omar, Zefo und Gatam, Kenas und Timna und Amalek.
 
Сыновья Элифаза: Теман, Омар, Цефо, Гатам, Кеназ, от Тимны — Амалик.[10]

Die Söhne Reguëls: Nahat, Serach, Schamma und Misa.
 
Сыновья Рагуила: Нахат, Зерах, Шамма и Миза.

Und die Söhne Seïrs: Lotan und Schobal und Zibon und Ana und Dischon und Ezer und Dischan.
 
Сыновья Сеира: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана, Дишон, Ецер и Дишан.

Und die Söhne Lotans: Hori und Hemam; und die Schwester Lotans: Timna.
 
Сыновья Лотана: Хори и Гомам. Сестрой Лотана была Тимна.

Die Söhne Schobals: Alwan und Manahat und Ebal, Schefi und Onam. Und die Söhne Zibons: Aja und Ana.
 
Сыновья Шовала: Алеан[11], Манахат, Евал, Шефо и Онам. Сыновья Цивеона: Айя и Ана.

Die Söhne Anas: Dischon. Und die Söhne Dischons: Hemdan und Eschban und Jitran und Keran. —
 
Сын[12] Аны: Дишон. Сыновья Дишона: Хемдан, Эшбан, Ифран и Херан.

Die Söhne Ezers: Bilhan und Saawan und Akan. Die Söhne Dischans: Uz und Aran.
 
Сыновья Ецера: Билган, Зааван и Яакан. Сыновья Дишана[13]: Уц и Аран.

Und das sind die Könige, die im Land Edom regiert haben, ehe ein König über die Söhne Israel regierte: Bela, der Sohn Beors; und der Name seiner Stadt war Dinhaba.
 
Вот цари, которые правили в Эдоме ещё до того, как в Израиле появились цари: Бела, сын Беора, чей город назывался Дингава.

Und Bela starb; und an seiner Stelle wurde Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra König.
 
После смерти Белы царем вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.

Und Jobab starb; und an seiner Stelle wurde Huscham aus dem Land der Temaniter König.
 
После смерти Иовава царем вместо него стал Хушам из земли теманитян.

Und Huscham starb; und an seiner Stelle wurde Hadad, der Sohn Bedads, König, der Midian schlug im Gebiet[5] Moabs; und der Name seiner Stadt war Awit.
 
После смерти Хушама царем вместо него стал Гадад, сын Бедада, который разбил мадианитян в земле Моава. Его город назывался Авит.

Und Hadad starb; und an seiner Stelle wurde Samla aus Masreka König.
 
После смерти Гадада царем вместо него стал Самла из Масреки.

Und Samla starb; und König an seiner Stelle wurde Schaul aus Rehobot am Strom.
 
После смерти Самлы царем вместо него стал Саул из Реховота, что у реки[14].

Und Schaul starb; und an seiner Stelle wurde Baal-Hanan, der Sohn Achbors, König.
 
После смерти Саула царем вместо него стал Баал-Ханан, сын Ахбора.

Und Baal-Hanan starb; und an seiner Stelle wurde Hadad König; und der Name seiner Stadt war Pagu, und der Name seiner Frau Mehetabel, die Tochter Matreds, die Tochter Me-Sahabs.
 
После смерти Баал-Ханана царем вместо него стал Гадад. Его город назывался Пау[15], а имя его жены было Мегетавель; она была дочерью Матреды, внучкой Мезагава.

Und Hadad starb. Und Fürsten[6] von Edom waren: Fürst Timna, Fürst Alwa, Fürst Jetet,
 
Потом умер и Гадад. Вождями Эдома были: Тимна, Алва, Иетет,

Fürst Oholibama, Fürst Ela, Fürst Pinon,
 
Оголивама, Эла, Пинон,

Fürst Kenas, Fürst Teman, Fürst Mibzar,
 
Кеназ, Теман, Мивцар,

Fürst Magdiël, Fürst Iram. Das sind ‹die› Fürsten von Edom.
 
Магдиил и Ирам. Это вожди Эдома.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – Chronik: w. Begebenheiten der Tage
1 ⓐ – V. 1-4: 1Mo 5; Lk 3,36-38; V. 5-16: 1Mo 10,1-20
3 ⓑ – Hebr 11,5
4 ⓒ – Hes 14,14
7 ⓓ – Hes 27,7
12 [2] – Andere üs. mit Textkorrektur: und die Kasluhiter und die Kaftoriter, von denen die Philister ausgegangen sind
17 ⓔ – V. 17-23: 1Mo 10,21-31; V. 17-27: 1Mo 11,10-26; Lk 3,34-36
19 [3] – o. teilte sich die <Bevölkerung der> Erde
27 ⓕ – 1Mo 17,5
28 ⓖ – V. 28-31: 1Mo 25,12-18
28 ⓗ – 1Mo 25,19
28 ⓘ – 1Mo 16,15
29 [4] – hebr. toledot; d. h. w. Erzeugungen; bedeutet im AT Nachkommen, Generationenfolge, Entstehung, Entstehungsgeschichte
30 ⓙ – Jes 21,14
31 ⓚ – Kap. 5,19; 1Mo 25,15
32 ⓛ – V. 32.33: 1Mo 25,1-4
34 ⓜ – 1Mo 25,19
34 ⓝ – 1Mo 25,25
34 ⓞ – 1Mo 32,29
35 ⓟ – V. 35-42: 1Mo 36,1-30
43 ⓠ – V. 43-54: 1Mo 36,31-43
46 [5] – o. Feld
51 [6] – w. Anführer einer Tausendschaft; d. i. die übliche Bezeichnung für die Stammesfürsten der Edomiter
 
Новый русский перевод
5 [1] — Здесь это слово также может означать: потомки народы. Многие из этих имен известны как исторические названия народов. То же в ст. 6-10, 17 и 20.
5 [2]Иаван. Относится к ионийским грекам с побережья Малой Азии.
6 [3] — Так во многих евр. рукописях и в некот. древн. переводах (см. также Быт 10:3); в нормативном евр. тексте: Дифат.
8 [4] — В знач.: «Египет»; то же в ст. 11.
10 [5] — Здесь это слово также может означать: предком родоначальником основателем; то же в ст. 11, 13, 18 и 20.
17 [6] — Так в одной из евр. рукописей (ср. Быт 10:23); в нормативном евр. тексте этих слов нет.
18 [7] — Был одним из предков евреев, и от его имени происходит и само слово: еврей.
19 [8] — Это евр. имя означает: разделение.
24 [9] — В одном из древн. переводов и в евр. тексте: Арпахшад, Каинан.
36 [10] — В нормативном евр. тексте: Кеназ, Тимна и Амалик. См. Быт 36:11-12.
40 [11] — В нормативном евр. тексте: Алван. См. Быт 36:23.
41 [12] — Букв.: сыновья.
42 [13] — См. ст. 38; евр. Дишо́н.
48 [14] — По-видимому, на Евфрате.
50 [15] — Так во многих евр. рукописях и в некот. древн. переводах (см. также Быт 36:39); в нормативном евр. тексте: Паи.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.