1 Timothy 1 глава

1 Timothy
New International Version → Сучасний переклад

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
 
1-2 Вітання від Павла, апостола Ісуса Христа, за велінням Бога, нашого Спасителя, та Ісуса Христа, надії нашої, до Тимофія, істинного сина мого у вірі. Благодать, милість і мир тобі від Бога Отця і від Ісуса Христа, Господа нашого.

To Timothy my true son in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
 

As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain people not to teach false doctrines any longer
 
Перед тим, як вирушити до Македонії, я попрохав тебе залишитися в Ефесі. Я хочу, щоб ти наказав деяким людям припинити навчати брехні

or to devote themselves to myths and endless genealogies. Such things promote controversial speculations rather than advancing God’s work — which is by faith.
 
і не звертати уваги на вигадки і нескінченні родоводи, що приводять лише до суперечок, а не служать задуму Божому, який виконується через віру.

The goal of this command is love, which comes from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
 
Мета цієї настанови — любов, що йде від доброго серця, чистого сумління і щирої віри.

Some have departed from these and have turned to meaningless talk.
 
Але деякі люди збочили і відхилилися від усього цього, віддавшись безглуздому марнословству, яке не несе ніякої користі.

They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.
 
Вони бажають бути вчителями Закону,[1] та не розуміють ні того, що кажуть, ані того, в чому запевняють.

We know that the law is good if one uses it properly.
 
Ми знаємо, що Закон добрий, якщо користуватися ним належним чином.

We also know that the law is made not for the righteous but for lawbreakers and rebels, the ungodly and sinful, the unholy and irreligious, for those who kill their fathers or mothers, for murderers,
 
Ми також знаємо, що Закон існує не для праведних, а для порушників і заколотників, непоштивих і грішних, нечестивих і безбожників, убивць батьків і матерів, душогубів,

for the sexually immoral, for those practicing homosexuality, for slave traders and liars and perjurers — and for whatever else is contrary to the sound doctrine
 
розпусників, мужоложців, работорговців, брехунів, лжесвідків і тих, хто діє проти істинного вчення Божого,

that conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which he entrusted to me.
 
яке підкоряється славній Добрій Звістці, що йде від благословенного Бога. Мені було довірено нести її людям.

I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me trustworthy, appointing me to his service.
 
Я дякую Ісусу Христу, Господу нашому, Який дав мені сили, бо визнав мене гідним і призначив на служіння Собі,

Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief.
 
хоч до того я був богозневажником, гонителем Божої церкви і зухвальцем. Але Господь дарував мені прощення, оскільки чинив я те в невірі й незнанні.

The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
 
Та безмірна милість Господа нашого перелилася в мене разом з вірою і любов’ю, які знайшов я в Ісусі Христі.

Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners — of whom I am the worst.
 
Ось істина, яка гідна повного і безсумнівного сприйняття: Христос Ісус прийшов у цей світ, аби спасти грішників, а я — найгірший з-поміж них.

But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his immense patience as an example for those who would believe in him and receive eternal life.
 
Саме з цієї причини мені було дано милість, щоб, використавши мене, найгіршого з грішників, Христос Ісус зміг би показати Своє довготерпіння, як приклад для тих, хто пізніше повірив би у Нього й отримав вічне життя.

Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
 
Цареві вічному, невмирущому й невидимому, єдиному Богу честь і Слава на віки вічні. Амінь.

Timothy, my son, I am giving you this command in keeping with the prophecies once made about you, so that by recalling them you may fight the battle well,
 
Я довіряю цей наказ тобі, Тимофію, сину мій, згідно з пророцтвами [2] про тебе, що були зроблені в минулому, щоб ти міг використати їх у праведному бою віри.

holding on to faith and a good conscience, which some have rejected and so have suffered shipwreck with regard to the faith.
 
Адже ти маєш віру Господа і чисте сумління. Дехто зрікся цього і втратив [3] свою віру.

Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme.
 
Серед них Ґіменей і Олександр, яких я передав сатані, щоб вони навчилися не говорити супроти Бога.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.