1 Corinthians 1 глава

1 Corinthians
English Standard Version → Сучасний переклад

 
 

Paul, called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and our brother Sosthenes,
 
1-2 Павло, покликаний бути апостолом Христа Ісуса волею Божою, разом із братом нашим у Христі Состеном до церкви Божої, що в Коринті, до людей відданих Богу в Христі Ісусі, яких Бог покликав бути святими, а також до всіх тих, хто повсюди молиться в ім’я Господа нашого [1] Ісуса Христа, Господа їхнього і нашого.

To the church of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called to be saints together with all those who in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:
 

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
Благодать і мир вам від Бога, Отця нашого і від Господа Ісуса Христа.

I give thanks to my God always for you because of the grace of God that was given you in Christ Jesus,
 
Я завжди дякую моєму Богу за вас, за Божу благодать, що дана вам в Христі Ісусі.

that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge —
 
Бо в Ньому ви збагатилися всім: і словом, і знанням.

even as the testimony about Christ was confirmed among you —
 
Наше свідчення про Христа підтвердилося в вас.

so that you are not lacking in any gift, as you wait for the revealing of our Lord Jesus Christ,
 
Зараз ви маєте усі дари Божі, поки чекаєте приходу нашого Господа Ісуса Христа.

who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ.
 
Він також повністю підтвердить у День другого Пришестя Господа нашого Ісуса Христа, що ви невинні.

God is faithful, by whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
 
Істинний і вірний Бог покликав вас до єднання зі Своїм Сином, нашим Господом Ісусом Христом.

I appeal to you, brothers,a by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and the same judgment.
 
Я благаю вас, брати і сестри мої, іменем Господа нашого Ісуса Христа, щоб усі ви погоджувалися одне з одним, щоб не було розбрату між вами, і щоб були ви єдині в думках своїх і прагненнях.

For it has been reported to me by Chloe’s people that there is quarreling among you, my brothers.
 
Бо стало мені відомо від Хлоїних домашніх, що між вами є суперечки.

What I mean is that each one of you says, “I follow Paul,” or “I follow Apollos,” or “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”
 
І ось що я маю на увазі: кожен із вас каже: «Я — прибічник Павла» — «Я — Аполлосів» — «Я — Кифин» — «А я — прибічник Христа».

Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
 
Хіба ж Христос розділився? Хіба був розіп’ятий за вас Павло? Чи, може, хрестилися ви в ім’я Павлове?

I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
 
Я дякую Богові, що нікого з вас не хрестив, окрім Криспа і Ґая.

so that no one may say that you were baptized in my name.
 
Тож ніхто з вас не може сказати, що хрестився моїм ім’ям.

(I did baptize also the household of Stephanas. Beyond that, I do not know whether I baptized anyone else.)
 
Хрестив я ще Степанову родину, а щодо інших, то не пригадаю, чи хрестив я ще когось.

For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with words of eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
 
Бо Христос посилав мене не хрестити, а проповідувати Добру Звістку та без надмірного красномовства, щоб хрест [2] Христовий не втратив сили своєї.

For the word of the cross is folly to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
 
Бо для тих, хто гине, учення про хрест — це дурниця, а для нас, хто спасенний, то є сила Божа.

For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will thwart.”
 
Як сказано у Святому Писанні: «Я знищу мудрість мудрих і зведу нанівець розум розумних».

Where is the one who is wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
 
Де той мудрець? Де той вчений? Де той мислитель, який належить часу нинішньому? Чи Бог не зробив мудрість світу цього безглуздою?

For since, in the wisdom of God, the world did not know God through wisdom, it pleased God through the folly of what we preachb to save those who believe.
 
Світ своєю мудрістю не осягнув Бога. То Бог Своєю мудрістю вибрав для порятунку тих, хто вірить, хоч яке безглузде Вчення, що ми проповідуємо.

For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,
 
Юдеї вимагають чудесних знамень, а греки — мудрості.

but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,
 
Ми ж проповідуємо про розіп’ятого Христа. Для юдеїв це вчення є образою, а для поган — безглуздям.

but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
 
І лиш покликані Богом, чи то юдеї, чи то погани, розуміють, що Христос — сила і мудрість Божа.

For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
 
Адже Боже «безглуздя» мудріше за людську мудрість, а Божа «неміч» міцніша за людську силу.

For consider your calling, brothers: not many of you were wise according to worldly standards,c not many were powerful, not many were of noble birth.
 
Брати і сестри, подумайте про своє власне покликання! Небагато з вас були мудрими за людськими мірками. Небагато було й сильних, небагато шляхетних.

But God chose what is foolish in the world to shame the wise; God chose what is weak in the world to shame the strong;
 
Ні, Бог вибрав «нерозумних», щоб присоромити мудрих світу цього. Він вибрав немічних, щоб присоромити сильних.

God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,
 
28-29 Бог вибрав усе принижене й зневажене, все «немічне», щоб знищити все те, що «чогось варте», щоб ніхто не вихвалявся перед лицем Божим.

so that no human beingd might boast in the presence of God.
 

And because of hime you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, righteousness and sanctification and redemption,
 
Він — джерело життя вашого в Ісусі Христі, Який став нашою мудрістю з Божої волі, нашою праведністю, нашим освяченням і нашою спокутою.

so that, as it is written, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”
 
Адже сказано у Святому Писанні: «Хто хвалиться, той мусить хвалитися Господом».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.