1 Corinthians 1 глава

1 Corinthians
English Standard Version → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

Paul, called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and our brother Sosthenes,
 
Паўла, з волі Божай пакліканы Апостал Ісуса Хрыста, ды брат Састэн

To the church of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called to be saints together with all those who in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:
 
Божай царкве, што ў Карынце, асвечаным у Ісусе Хрысце ды пакліканым святым разам з усімі, што прызываюць імя Госпада нашага Ісуса Хрыста ў кожным месцы, у іх ды ў нас:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
ласка вам і супакой ад Бога Айца нашага і Госпада Ісуса Хрыста.

I give thanks to my God always for you because of the grace of God that was given you in Christ Jesus,
 
Дзякую заўсёды за вас Богу майму, за ласку Божую, дадзенаю вам у Хрысце Ісусе,

that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge —
 
бо ў Ім вы ва ўсім сталіся багатымі, усякім словам і ўсякім веданнем,

even as the testimony about Christ was confirmed among you —
 
бо сведчанне Хрыстова ўмацавалася ў вас,

so that you are not lacking in any gift, as you wait for the revealing of our Lord Jesus Christ,
 
так што не маеце ніякай нястачы ласкі ў чаканні аб’яўлення Госпада нашага Ісуса Хрыста,

who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ.
 
Які і ўмацуе вас да канца, каб былі без заганы ў дзень Госпада нашага Ісуса Хрыста.

God is faithful, by whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
 
Верны Бог, Якім вы пакліканы да супольнасці з Сынам Яго Ісусам Хрыстом, Госпадам нашым.

I appeal to you, brothers,a by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and the same judgment.
 
Браты, у імя Госпада нашага Ісуса Хрыста малю вас, каб усе вы гаварылі адно і каб не было сярод вас падзелаў, каб вы былі дасканалымі, аднаго духа і аднае думкі.

For it has been reported to me by Chloe’s people that there is quarreling among you, my brothers.
 
Бо тыя, што ў Хлоі, паведамілі мне пра вас, браты мае, што здараюцца між вамі спрэчкі.

What I mean is that each one of you says, “I follow Paul,” or “I follow Apollos,” or “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”
 
Я кажу тое, што кожны ў вас кажа: «Я Паўлаў», «Я Апалосаў», «Я Кіфаў», «А я Хрыстоў».

Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
 
Ці ж Хрыстос падзяліўся? Ці ж Паўла быў за вас укрыжаваны? Ці ў імя Паўлы вы ахрышчаны?

I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
 
Дзякую Богу, што, апрача Крыспа і Гая, я нікога з вас не ахрысціў,

so that no one may say that you were baptized in my name.
 
каб ніхто не казаў, што я хрысціў у маё імя.

(I did baptize also the household of Stephanas. Beyond that, I do not know whether I baptized anyone else.)
 
Праўда, ахрысціў я таксама дом Сцяпана. А больш не ведаю, ці ахрысціў яшчэ каго.

For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with words of eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
 
Бо не паслаў мяне Хрыстос хрысціць, але несці добрую вестку; не ў мудрасці слова, каб не адмяніць крыжа Хрыстова.

For the word of the cross is folly to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
 
Бо слова крыжа для тых, што ідуць у пагібель, ёсць вар’яцтва, а тым, што ідуць у збаўленне, — сіла Божая.

For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will thwart.”
 
Бо напісана: «Загублю мудрасць мудрых і кемлівасць разумных знішчу».

Where is the one who is wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
 
Дзе мудрэц? Дзе кніжнік? Дзе даследчык гэтага веку? Ці не зрабіў Бог мудрасць гэтага свету дурнотай?

For since, in the wisdom of God, the world did not know God through wisdom, it pleased God through the folly of what we preachb to save those who believe.
 
Калі ж свет мудрасцю не пазнаў Бога ў мудрасці Божай, дык спадабалася Богу праз вар’яцтва прапаведніцтва збавіць веруючых.

For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,
 
Бо юдэі дамагаюцца знакаў, і грэкі шукаюць мудрасці;

but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,
 
а мы прапаведуем Хрыста ўкрыжаванага, Які для юдэяў — згаршэнне, а для паганаў — вар’яцтва,

but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
 
для тых жа, што пакліканы, ці з юдэяў, ці з грэкаў, Хрыстос — моц Божая ды мудрасць Божая.

For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
 
Бо тое, што неразумнае ў Бога, мудрэйшае за людзей, а што кволае ў Бога — мацнейшае за людзей.

For consider your calling, brothers: not many of you were wise according to worldly standards,c not many were powerful, not many were of noble birth.
 
Дык вы, браты, паглядзіце на ваша пакліканне, што няшмат з вас мудрых паводле цела, нямнога магутных, няшмат высакародных;

But God chose what is foolish in the world to shame the wise; God chose what is weak in the world to shame the strong;
 
але Бог выбраў неразумнае свету, каб пасароміць мудрых, і кволае свету, каб пасароміць магутных,

God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,
 
і невысакароднае свету, і пагарджанае выбраў Бог, і тое, што нікчэмнае, каб знішчыць тое, што нечым ёсць,

so that no human beingd might boast in the presence of God.
 
каб ніводнае цела не выхвалялася перад Богам.

And because of hime you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, righteousness and sanctification and redemption,
 
Дзякуючы Яму і вы ёсць у Хрысце Ісусе, Які ад Бога стаўся для нас мудрасцю, справядлівасцю, пасвячэннем і адкупленнем,

so that, as it is written, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”
 
каб было, як напісана: «Хто хваліцца, хай Госпадам хваліцца».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.