Philippians 1 глава

Philippians
English Standard Version → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

Paul and Timothy, servantsa of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseersb and deacons:c
 
Паўла і Цімафей, рабы Хрыста Ісуса, усім святым у Хрысце Ісусе, якія ёсць у Піліпах разам з епіскапамі і дыяканамі:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
ласка вам і супакой ад Бога, Айца нашага, і Госпада Ісуса Хрыста.

I thank my God in all my remembrance of you,
 
Дзякую Богу майму, усякі раз успамінаючы вас,

always in every prayer of mine for you all making my prayer with joy,
 
заўсёды ва ўсіх малітвах маіх за ўсіх вас з радасцю молячыся,

because of your partnership in the gospel from the first day until now.
 
дзеля вашага ўдзелу ў Евангеллі ад першага дня аж да цяпер,

And I am sure of this, that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ.
 
маючы пэўнасць, што Той, Які пачаў у вас добрую справу, давядзе аж да дня Хрыста Ісуса;

It is right for me to feel this way about you all, because I hold you in my heart, for you are all partakers with me of grace,d both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.
 
як справядліва мне думаць пра вас усіх, бо маю вас у сэрцы, і ў путах маіх, і ў абароне, і ва ўмацаванні Евангелля, бо ўсе вы супольнікі мае ў ласцы.

For God is my witness, how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus.
 
Сведка мне Бог, як сардэчна імкнуся да ўсіх вас у Ісусе Хрысце.

And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment,
 
І аб тым малюся, каб любоў ваша ўсё больш і больш узрастала ў веданні і ўсякім адчуванні,

so that you may approve what is excellent, and so be pure and blameless for the day of Christ,
 
каб пазнаваць вам лепшае, каб вы былі чыстымі і без заганы ў дзень Хрыстоў,

filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
 
поўныя пладоў справядлівасці, што праз Ісуса Хрыста на ўшанаванне і славу Бога.

I want you to know, brothers,e that what has happened to me has really served to advance the gospel,
 
Хачу, браты, каб вы ведалі: тое, што вакол мяне, спрычынілася больш да поспеху Евангелля,

so that it has become known throughout the whole imperial guardf and to all the rest that my imprisonment is for Christ.
 
бо путы мае ў Хрысце праславіліся ва ўсёй прэторыі і ва ўсіх іншых,

And most of the brothers, having become confident in the Lord by my imprisonment, are much more bold to speak the wordg without fear.
 
і многія з братоў у Госпадзе, асмеленыя маімі кайданамі, яшчэ больш адважыліся без страху абвяшчаць слова.

Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will.
 
Адны, праўда, з зайздрасці і пярэчлівасці вясцяць Хрыста, іншыя ж — з добрай волі.

The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
 
Тыя, што з любові, — ведаючы, што я дзеля абароны Евангелля пастаўлены,

The former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment.
 
тыя ж, што з зайздрасці, прапаведуюць Хрыста няшчыра, з намерам зрабіць мае путы яшчэ цяжэйшымі.

What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in that I rejoice. To Live Is Christ Yes, and I will rejoice,
 
Дык што? Ці так, ці гэтак: ці дзеля віду, ці праўдзіва, Хрыстос абвяшчаецца; і я гэтаму рады, і буду радавацца,

for I know that through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance,
 
ведаючы, што гэта ўсё выйдзе мне на збаўленне праз вашы малітвы і з дапамогай Духа Ісуса Хрыста,

as it is my eager expectation and hope that I will not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death.
 
паводле чакання і спадзявання майго, што я ні ў чым не пралічуся, але з усёй упэўненасцю, як заўсёды, гэтак і цяпер хай уславіцца Хрыстос у целе маім ці праз жыццё, ці праз смерць.

For to me to live is Christ, and to die is gain.
 
Бо для мяне жыццё — гэта Хрыстос, і смерць — набытак.

If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.
 
Але калі жыццё ў целе прыносіць плод у маёй дзейнасці, дык, што выбраць, не ведаю.

I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better.
 
Цягне мяне адно і другое: жадаю адысці і быць з Хрыстом, бо гэта шмат лепшае,

But to remain in the flesh is more necessary on your account.
 
але заставацца ў целе больш патрэбна для вас.

Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
 
І гэта напэўна ведаю, што застануся з усімі вамі на карысць вашу і на радасць веры,

so that in me you may have ample cause to glory in Christ Jesus, because of my coming to you again.
 
каб радасць ваша расла ў Ісусе Хрысце праз мяне, праз маё вяртанне да вас.

Only let your manner of life be worthyh of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving side by side for the faith of the gospel,
 
Толькі жывіце дастойна Евангелля Хрыстова, каб, ці калі прыбуду і ўбачу вас, ці адсутны, пачуў пра вас, што вы стаіце ў адным Духу, аднадумна змагаючыся за веру Евангельскую

and not frightened in anything by your opponents. This is a clear sign to them of their destruction, but of your salvation, and that from God.
 
і ні ў чым не палохаецеся супраціўнікаў, што ім стане знакам загубы, вам жа — збаўлення, і гэта ад Бога.

For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake,
 
Вам бо дадзена дзеля Хрыста не толькі верыць у Яго, але і цярпець за Яго,

engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.
 
такое самае змаганне маючы, якое бачылі ўва мне і як чуеце цяпер пра мяне.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.