Влечёт меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;
Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть со Христом, что лучше всего,
и колеблюсь между тем и другим. Сам бы я желал покинуть мир и быть со Христом, ведь это гораздо лучше,
Современный перевод РБО
Разрываюсь между двумя желаниями. Хочу уйти из этого мира и быть с Христом. Это лучше — и намного!
Влечет меня и то, и другое: хочу от всего отрешиться[14] и быть со Христом — для меня это самое лучшее,
Влечёт меня и то, и другое: желаю уйти и быть с Христом, потому что это намного лучше,
Мне приходится поневоле делать выбор между двумя возможностями. У меня есть желание расстаться с жизнью и быть с Христом, так как это было бы во много раз лучше.
Мне приходится поневоле делать выбор между двумя возможностями. У меня есть желание расстаться с жизнью и быть с Христом, ибо это было бы во много раз лучше.
Я тесним с двух сторон: я томлюсь желанием уйти и быть со Христом, ибо это гораздо лучше;
Я стою на распутье: мне хочется уйти и быть с Христом, что лучше всего,
Я испытываю давление с обеих сторон: имею желание уйти и быть с Христом, поскольку это гораздо лучше;
Передо мной стоит дилемма: я желаю отойти и быть с Мессией, так было бы гораздо лучше,
Затрудняетъ меня и то и другое: желаю разрѣшиться и быть со Христомъ, ибо это гораздо лучше;
Меня раздирают два желания. Отбыть, уйти к Христу — это лучше всего.
Тяжко ми ест обдержатися от обою: желаніе имею разрешитися и со Христом быти, многымъ, и велико лепши естъ •
Ѡ҆бдержи́мь же є҆́смь ѿ ѻ҆бою̀, жела́нїе и҆мы́й разрѣши́тисѧ и҆ со хрⷭ҇то́мъ бы́ти, мно́гѡ па́че лꙋ́чше:
Обдержи́мь же есмь от обою́, жела́ние имы́й разреши́тися и со Христо́м бы́ти, мно́го па́че лу́чше,