3 John 1 глава

3 John
English Standard Version → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
 
Старэйшы — дарагому Гаю, якога я люблю ў праўдзе.

Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, as it goes well with your soul.
 
Улюбёны, малюся, каб ты быў спраўны і здаровы так, як спраўная душа твая.

For I rejoiced greatly when the brothersa came and testified to your truth, as indeed you are walking in the truth.
 
Вельмі ўзрадаваўся я з прыбыцця братоў, якія засведчылі праўду тваю ды як ты жывеш у праўдзе.

I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.
 
Для мяне няма большай радасці, як пачуць, што дзеці мае жывуць у праўдзе.

Beloved, it is a faithful thing you do in all your efforts for these brothers, strangers as they are,
 
Улюбёны, верна робіш, калі рупішся дзеля братоў і дзеля падарожных,

who testified to your love before the church. You will do well to send them on their journey in a manner worthy of God.
 
якія аддалі сведчанне тваёй любові перад царквою. Ты добра зробіш, калі выправіш іх у дарогу, як годна перад Богам.

For they have gone out for the sake of the name, accepting nothing from the Gentiles.
 
Бо выправіліся яны ў дарогу ў імя [Яго], не прымаючы нічога ад паганаў.

Therefore we ought to support people like these, that we may be fellow workers for the truth.
 
Таму мусім гасцінна прымаць такіх, каб быць саўдзельнікамі праўды.

I have written something to the church, but Diotrephes, who likes to put himself first, does not acknowledge our authority.
 
Я напісаў для царквы, але той, які хоча мець першынство сярод іх, Дыятрэф, не прызнае нас.

So if I come, I will bring up what he is doing, talking wicked nonsense against us. And not content with that, he refuses to welcome the brothers, and also stops those who want to and puts them out of the church.
 
Таму вось, калі прыбуду, нагадаю пра яго ўчынкі, што ён робіць, плявузгаючы на нас ліхімі словамі; і быццам яму яшчэ гэтага не хапае, сам не прымае братоў і тым, якія прымаюць, перашкаджае і выганяе з царквы.

Beloved, do not imitate evil but imitate good. Whoever does good is from God; whoever does evil has not seen God.
 
Улюбёны, не наследуй ліхому, але таму, што добрае. Хто добрае робіць, ёсць ад Бога, а хто робіць благое, той не бачыў Бога.

Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself. We also add our testimony, and you know that our testimony is true.
 
Пра Дэметра ўсе добра сведчаць, і нават сама праўда; і мы таксама сведчым, і ты ведаеш, што сведчанне наша праўдзівае.

I had much to write to you, but I would rather not write with pen and ink.
 
Шмат я меў напісаць, але не хачу пісаць табе чарнілам і пяром;

I hope to see you soon, and we will talk face to face. [15] Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends, each by name.
 
спадзяюся, што хутка цябе ўбачу і тады пагаворым з вуснаў у вусны.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.