James 1 глава

James
English Standard Version → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

James, a servanta of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.
 
Якуб, слуга Бога і Госпада Ісуса Хрыста, вітае дванаццаць пакаленняў, што ў расцярушанні.

Count it all joy, my brothers,b when you meet trials of various kinds,
 
Браты мае! Уважайце сабе за вялікую радасць, калі трапляеце ў розныя спакусы.

for you know that the testing of your faith produces steadfastness.
 
Ведайце, што выпрабаванне веры вашай выклікае цярплівасць.

And let steadfastness have its full effect, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
 
Цярплівасць жа будзе мець дасканалае дзеянне, каб вы былі дасканалымі ды беззаганнымі, без ніякіх недахопаў.

If any of you lacks wisdom, let him ask God, who gives generously to all without reproach, and it will be given him.
 
Калі ж каму з вас не хапае мудрасці, хай просіць яе ў Бога, Які дае ўсім шчодра і без дакораў, і будзе дадзена яму.

But let him ask in faith, with no doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed by the wind.
 
Хай жа ён просіць з вераю, ані крыху не сумняваючыся, бо хто сумняваецца, той падобны да марской хвалі, якую вецер падымае і ганяе.

For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord;
 
Хай гэткі чалавек не спадзяецца атрымаць што-колечы ад Госпада,

he is a double-minded man, unstable in all his ways.
 
чалавек дваісты ў душы, нетрывалы на ўсіх сваіх шляхах.

Let the lowly brother boast in his exaltation,
 
Хай пакорны брат ганарыцца сваім узвышэннем,

and the rich in his humiliation, because like a flower of the grassc he will pass away.
 
а багаты — сваім прыніжэннем, бо праміне ён, як краска палявая.

For the sun rises with its scorching heat and withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. So also will the rich man fade away in the midst of his pursuits.
 
Бо ўзышло ўпальнае сонца і высушыла траву, ды апала краска яе, і знік прыгожы выгляд яе. Так і багаты змарнее на шляхах сваіх.

Blessed is the man who remains steadfast under trial, for when he has stood the test he will receive the crown of life, which God has promised to those who love him.
 
Шчасны чалавек, які выстаіць у спакусе, бо па выпрабаванні атрымае вянок жыцця, які абяцае Бог тым, што любяць Яго.

Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God,” for God cannot be tempted with evil, and he himself tempts no one.
 
Хай ніхто спакушаны не кажа: «Бог мяне спакушае», бо Бог не спакушаецца ліхам ды Сам нікога не спакушае.

But each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.
 
Спакушаецца кожны сваёй пажадлівасцю, захоплены яе прывабнасцю.

Then desire when it has conceived gives birth to sin, and sin when it is fully grown brings forth death.
 
А пажадлівасць, пачаўшы, спараджае грэх, а грэх, калі бывае ўчынены, спараджае смерць.

Do not be deceived, my beloved brothers.
 
Не дапускайце аблуд, браты мае найдаражэйшыя!

Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow due to change.d
 
Усякае дабро, што нам даецца, ды ўсякі дар дасканалы з вышыні ад Айца святла сыходзіць, у Якога няма перамены, ані ценю зменнасці.

Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
 
Нарадзіў Ён нас словам праўды з уласнай волі, каб былі мы першакамі Яго стварэнняў.

Know this, my beloved brothers: let every person be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
 
Ведайце, браты мае дарагія: хай кожны чалавек будзе хуткі да слухання, павольны да гутаркі ды няскоры да злосці.

for the anger of man does not produce the righteousness of God.
 
Бо злосць чалавека не спрычыняецца да справядлівасці Божай.

Therefore put away all filthiness and rampant wickedness and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
 
Таму адкіньце ўсякі бруд і лішнюю злосць і з пакораю прымайце засеянае слова, каторае можа збавіць душы вашы.

But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
 
Будзьце выканаўцамі слова, а не толькі слухачамі, якія саміх сябе ашукваюць.

For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror.
 
Бо калі хто толькі слухае слова, а не выконвае яго, ён падобны да чалавека, які аглядае прыроджанае аблічча сваё ў люстэрку;

For he looks at himself and goes away and at once forgets what he was like.
 
бо ён паглядзеў на сябе, і адышоўся, і зараз забыўся, якім ён быў.

But the one who looks into the perfect law, the law of liberty, and perseveres, being no hearer who forgets but a doer who acts, he will be blessed in his doing.
 
Хто ж пранікне ў дасканалы закон свабоды і вытрывае ў ім, той станецца не слухачом, які забываецца, але выканаўцам справы, і шчасны будзе ў сваёй дзейнасці.

If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, this person’s religion is worthless.
 
Калі сярод вас хто думае, што ён пабожны, а не трымае языка свайго, ашукваючы сэрца сваё, таго пабожнасць пустая.

Religion that is pure and undefiled before God the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, and to keep oneself unstained from the world.
 
Пабожнасць праўдзівая і беззаганная перад Богам і Айцом вось якая: апекавацца над сіротамі і ўдовамі, дапамагаючы ў іх бедах, ды ўсцерагчыся беззаганным ад гэтага свету.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.