Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале:
Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
Ведь выслушивать слово, но не исполнять — всё равно что глядеть на собственное отражение в зеркале:
Современный перевод РБО
Ведь если кто-то слушает Слово, но не исполняет его, он похож на человека, смотрящего на себя в зеркало:
Всякий, слово слушающий, но не исполняющий, похож на человека, который разглядывает свое собственное лицо в зеркале,
Потому что тот, кто слушает слово и не исполняет его, похож на человека, рассматривающего своё лицо в зеркале:
Если кто-то только слушает Божье учение, но не следует ему, то уподобляется тому человеку, который рассматривает своё лицо в зеркале:
Если кто-то только внимает учению Божьему, но не следует ему, то уподобляется тому, кто рассматривает своё лицо в зеркале:
потому что, если кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале.
Кто слушает слово, но не исполняет, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
Потому что слушающий слово, но не исполняющий его подобен человеку, который рассматривает свое лицо в зеркале.
Ибо всякий, кто слушает Слово, но не делает того, что оно говорит, подобен человеку, смотрящемуся в зеркало:
Кто слушает Слово и остается к нему глух, подобен тому, кто изучает в зеркале свое лицо, с которым родился:
Ибо кто слушаетъ слово, и не исполняетъ: тотъ подобенъ человѣку, видящему собственное лице свое въ зеркалѣ;
Кто убо ест послухачь слову а не творец таковый уподобится мужу, сматряющу лица нарожения своего во зерцале •
Занѐ а҆́ще кто̀ є҆́сть слы́шатель сло́ва, а҆ не творе́цъ, таковы́й ᲂу҆подо́бисѧ мꙋ́жꙋ смотрѧ́ющꙋ лицѐ бытїѧ̀ своегѡ̀ въ зерца́лѣ:
Зане́ а́ще кто есть слы́шатель сло́ва, а не творе́ц, таковы́й уподо́бися му́жу смотря́ющу лице́ бытия́ своего́ в зерца́ле: