James 1 глава

James
English Standard Version → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

James, a servanta of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.
 
Якуб, раб Бога і Госпада Ісуса Хрыста, — дванаццацём родам, што расьцярушаны, — радавацца!

Count it all joy, my brothers,b when you meet trials of various kinds,
 
Лічыце вялікай радасьцю, браты мае, калі трапляеце пад розныя спакушэньні,

for you know that the testing of your faith produces steadfastness.
 
ведаючы, што выпрабава́ньне вашае веры вытварае цярплівасьць;

And let steadfastness have its full effect, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
 
цярплівасьць жа хай мае поўнае дзе́яньне, каб вы былі бяззага́ннымі і даскана́лымі, бязь ніякае нястачы.

If any of you lacks wisdom, let him ask God, who gives generously to all without reproach, and it will be given him.
 
Калі ж у каго з вас ня хапае мудрасьці, няхай просіць у Бога, Які дае ўсім проста і бяз папро́ку, і будзе яму да́дзена.

But let him ask in faith, with no doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed by the wind.
 
Але няхай просіць зь вераю, ані ня сумнява́ючыся, бо той, хто сумняваецца, падобны да марское хвалі, якую вецер уздымае і разьдзіма́е.

For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord;
 
Дык няхай ня думае гэткі чалавек, што нешта дастане ад Госпада.

he is a double-minded man, unstable in all his ways.
 
Чалавек які сумняваецца няцьвёрды на ўсіх сваіх шляхох.

Let the lowly brother boast in his exaltation,
 
Няхай жа хва́ліцца брат паніжаны сваёй высокасьцяй,

and the rich in his humiliation, because like a flower of the grassc he will pass away.
 
а багаты — паніжэньнем сваім, бо праміне, як кветка травы.

For the sun rises with its scorching heat and withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. So also will the rich man fade away in the midst of his pursuits.
 
Бо ўзыйшло сонца са сьпёкай і высушыла траву, і кветка яе апа́ла, і вонкавае хараство яе счэзла; гэтак і багаты на шляхо́х сваіх засохне.

Blessed is the man who remains steadfast under trial, for when he has stood the test he will receive the crown of life, which God has promised to those who love him.
 
Шчасьлівы чалавек, які выстаяў у спакусе, бо стануўшы выпрабаваным, ён атрымае вянок жыцьця, які абяцаў Госпад тым, хто любіць Яго.

Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God,” for God cannot be tempted with evil, and he himself tempts no one.
 
Будучы спакушаемым ніхто ня кажы: я спакуша́емы Богам, таму што Бог ня спакуша́ецца злом, і Ён ня спакушае нікога.

But each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.
 
А кожны спакушаецца, прываблены і захоплены ўласным пажаданьнем;

Then desire when it has conceived gives birth to sin, and sin when it is fully grown brings forth death.
 
а пасьля пажаданьне, зачаўшы, спараджае грэх; а зроблены грэх спараджае сьмерць.

Do not be deceived, my beloved brothers.
 
Ня абманавайцеся, браты мае любасныя.

Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow due to change.d
 
Усякі дар добры і ўсякае даяньне дасканалае — зыходзіць з вышыні, ад Ба́цькі сьветлаў, у Якога няма ні зьмяненьня ні ценю паварота.

Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
 
Захацеўшы, спарадзіў нас Словам Праўды, каб быць нам нейкім пачаткам тварэньняў Ягоных.

Know this, my beloved brothers: let every person be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
 
Дык вось, браты мае любасныя, усякі чалавек няхай будзе хуткі выслухаць, павольны сказаць, павольны на гнеў.

for the anger of man does not produce the righteousness of God.
 
Бо гнеў чалавека ня творыць Праўды Бога.

Therefore put away all filthiness and rampant wickedness and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
 
Пагэтаму адклаўшы ўсякі бруд і лíшак злосьці ў пакоры прымеце наса́джанае Слова, што душы вашыя збавіць можа.

But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
 
Будзьце ж выпаўніцелямі Слова, а ня слухача́мі толькі, ашукваючымі самых сябе.

For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror.
 
Бо хто слухае Слова і ня выпаўняе, той падобны да чалавека, які разглядае ў люстэрку рысы твару свайго:

For he looks at himself and goes away and at once forgets what he was like.
 
бо (ён) разглядзеў сябе ды ўраз (жа) забыўся, які ён.

But the one who looks into the perfect law, the law of liberty, and perseveres, being no hearer who forgets but a doer who acts, he will be blessed in his doing.
 
Але хто ўглыбіўся ў дасканалы Закон свабоды і застаўся (у ім), той, стаўшыся ня слухачом забываючымся, але выканаўцам справы, той шчасьлівы будзе ў дзеяньні сваім.

If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, this person’s religion is worthless.
 
Калі хто сярод вас мяркуе лічыцца багабойным, ня закелзываючы языка свайго, але абманаваючы сэрца сваё, у таго багабойнасьць пустая.

Religion that is pure and undefiled before God the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, and to keep oneself unstained from the world.
 
Чыстая і бяззаганная багабойнасьць перад Богам і Ба́цькам ёсьць гэта: клапаціцца пра сірот і ўдоваў у горы іхным і берагчы сябе няапаганеным ад сьвету.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.