1 Timothy 1 глава

1 Timothy
English Standard Version → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
 
Павал, Апостал Ісуса Хрыста па загаду Бога, Збавіцеля нашага, і Госпада Ісуса Хрыста, Надзеі нашай —

To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
 
Цімахвею, сапраўднаму сыну ў веры: Багадаць, літасьць, Мір ад Бога Бацькі нашага і Хрыста Ісуса, Госпада нашага.

As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus so that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,
 
Дык, адыходзячы ў Македонію, я папрасіў цябе застацца ў Эхвесе, каб ты загадаў нікаторым ня вучыць нечаму іншаму

nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardshipa from God that is by faith.
 
і каб яны ня займаліся байкамі і радаводамі бясконцымі, якія чыняць больш спрэчак, чым збудаваньня Божага ў веры;

The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
 
мэта ж загаду ёсьць любоў ад чыстага сэрца і добрага сумленьня, і веры някрывадушнай,

Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion,
 
ад чаго адступіўшы, нікаторыя зьвярнуліся да пустаслоўя,

desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.
 
хочучы быць настаўнікамі Закону, ня разумеючы ні таго, што кажуць, ні таго, што сьцьвярджаюць.

Now we know that the law is good, if one uses it lawfully,
 
Ведаем жа, што Закон добры, калі хто ім законна карыстаецца,

understanding this, that the law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who strike their fathers and mothers, for murderers,
 
ведаючы тое, што Закон прызначаны ня для праведніка, але для бяззаконных і няпакорных, бязбожных і грэшных, нячыстых і паганых, забойцаў бацькі і маткі, чалавеказабойцаў,

the sexually immoral, men who practice homosexuality, enslavers,b liars, perjurers, and whatever else is contrary to soundc doctrine,
 
блудадзейцаў, мужаложнікаў, дзеля тых, што крадуць людзей дзеля рабатаргоўлі, ілгуноў, дзеля тых, што парушаюць прысягу і дзеля ўсяго іншага, што пярэчыць здаровай навуцы

in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted.
 
Эвангельля славы багаслаўлёнага Бога, якое мне даверана.

I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service,
 
І дзякую Хрысту Ісусу Госпаду нашаму, Які ўмацаваў мяне і прызнаў мяне верным, паставіўшы на служэньне:

though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,
 
таго, які блюзьніў, быў ганіцелем і крыўдзіцелем, але памілаваны, бо рабіў гэта ня разумеючы, у няверстве,

and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.
 
але Багадаць Госпада нашага зьяўлена (мне) са збыткам разам зь верай і любоўю ў Хрысьце Ісусе.

The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost.
 
Слушнае гэта слова, і ўсякага прыняцьця вартае, што Хрыстос Ісус прыйшоў у гэты сьвет выратаваць грэшнікаў, із якіх я — першы.

But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life.
 
Але дзеля гэтага я і памілаваны, каб на мне першым Ісус Хрыстос паказаў усю (Сваю) доўгацярплівасьць, у прыклад тым, што будуць верыць у Яго на жыцьцё вечнае.

To the King of the ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever.d Amen.
 
Валадару вякоў нясьмяротнаму, нябачнаму, адзінаму мудраму Богу чэсьць і слава ў вяках вякоў. Амін.

This charge I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that by them you may wage the good warfare,
 
Гэты загад даю табе сын (мой) Цімахвей, паводля ранейшых аб табе прароцтваў, каб ты вёў згодна зь імі добрае змаганьне,

holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have made shipwreck of their faith,
 
маючы веру і добрае сумленьне, якое нікаторыя, адкінуўшы, пацярпелі караблекрушэньне ў веры,

among whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme.
 
якімі ёсьць Гімянэй і Аляксандр, якіх я аддаў шатану, каб яны былі наву́чаны ня блюзьнерыць.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.