James 1 глава

James
English Standard Version → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

James, a servanta of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.
 
Якаў, раб Бога і Госпада Ісуса Хрыста, дванаццаці родам, якія ў расьсеяньні, — радавацца!

Count it all joy, my brothers,b when you meet trials of various kinds,
 
Зь вялікай радасьцю прымайце, браты мае, калі ўпадаеце ў розныя выпрабаваньні,

for you know that the testing of your faith produces steadfastness.
 
ведаючы, што выпрабаваньне вашай веры робіцца цярплівасьцю,

And let steadfastness have its full effect, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
 
а цярплівасьць павінна мець дасканалае дзеяньне, каб вы былі дасканалыя ва ўсёй паўнаце, бязь ніякай пахібы.

If any of you lacks wisdom, let him ask God, who gives generously to all without reproach, and it will be given him.
 
Калі ж каму-небудзь з вас не хапае мудрасьці, хай просіць у Бога, Які дае ўсім проста і без дакораў, — і дасца яму.

But let him ask in faith, with no doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed by the wind.
 
Але няхай просіць зь вераю, і зусім не сумняваецца, бо хто сумняваецца, падобны да марское хвалі, якую гоніць і распырсквае вецер;

For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord;
 
Хай не спадзяецца такі чалавек атрымаць што-небудзь ад Госпада.

he is a double-minded man, unstable in all his ways.
 
Чалавек двудушны — ня цьвёрды на ўсіх шляхах сваіх.

Let the lowly brother boast in his exaltation,
 
Хай славіцца пакорлівы брат у высокасьці сваёй,

and the rich in his humiliation, because like a flower of the grassc he will pass away.
 
а багаты ў пакоры сваёй, бо ён мінецца, бы краска ў траве:

For the sun rises with its scorching heat and withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. So also will the rich man fade away in the midst of his pursuits.
 
узыходзіць сонца, настае сьпёка, і высушвае траву, краска яе ападае, прападае хараство яе; так вяне і багаты ў шляхах сваіх.

Blessed is the man who remains steadfast under trial, for when he has stood the test he will receive the crown of life, which God has promised to those who love him.
 
Дабрашчасны чалавек, які вытрывае выпрабаваньне, бо пасьля выпрабаваньня ён атрымае вянок жыцьця, які паабяцаў Гасподзь тым, хто любіць Яго.

Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God,” for God cannot be tempted with evil, and he himself tempts no one.
 
У выпрабаваньні ніхто хай ня кажа: «Бог мяне спакушае»; Бог бо не спакушаецца злом і сам не спакушае нікога,

But each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.
 
а кожны спакушаецца, калі ваблены і наджаны сваім пажаданьнем;

Then desire when it has conceived gives birth to sin, and sin when it is fully grown brings forth death.
 
а пажаданьне, зачаўшы, родзіць грэх, а ўчынены грэх родзіць сьмерць.

Do not be deceived, my beloved brothers.
 
Не ашуквайце сябе, браты мае любасныя:

Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow due to change.d
 
Усякае даньне добрае і ўсякі дар дасканалы зыходзіць згары, ад Айца сьвятла, у Якога няма перамены, ані ценю пераменнасьці.

Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
 
Захацеўшы, спарадзіў Ён нас словам ісьціны, каб сталіся мы нейкім пачаткам Ягоных твораў.

Know this, my beloved brothers: let every person be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
 
Дык вось, браты мае любасныя, кожны чалавек няхай будзе борзды ў слуханьні, марудлівы ў словах, марудлівы ў гневе;

for the anger of man does not produce the righteousness of God.
 
бо гнеў чалавечы ня творыць праўды Божай.

Therefore put away all filthiness and rampant wickedness and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
 
Таму, адклаўшы ўсялякую нячыстасьць і лішнюю злосьць, у пакоры прымеце пасеянае ў вас слова, якое можа ўратаваць вашы душы.

But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
 
Будзьце ж выканаўцы слова, а не слухачы толькі, што ашукваюць самі сябе.

For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror.
 
Бо хто слухае слова і ня выконвае, той падобны да чалавека, які разглядвае прыродныя рысы аблічча свайго ў люстры:

For he looks at himself and goes away and at once forgets what he was like.
 
ён паглядзеў на сябе, адышоўся — і адразу забыўся, які ён ёсьць.

But the one who looks into the perfect law, the law of liberty, and perseveres, being no hearer who forgets but a doer who acts, he will be blessed in his doing.
 
А хто пранікне ў закон дасканалы, закон свабоды, і застанецца ў ім, той, ня будучы слухачом забыўлівым, а выканаўцам дзеі, дабрашчасны будзе ў сваім дзеяньні.

If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, this person’s religion is worthless.
 
Калі ж хто з вас думае, што ён пабожны, і не таймуе свайго языка, а ашуквае сваё сэрца, у таго пустая пабожнасьць.

Religion that is pure and undefiled before God the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, and to keep oneself unstained from the world.
 
Чыстая і беспахібная пабожнасьць перад Богам і Айцом ёсьць тое, каб дагледзець сірот і ўдоваў у іхніх скрухах і захоўваць сябе неапаганенага сьветам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.