James 1 глава

James
English Standard Version → Подстрочник: TR + SYN

 
 

James, a servanta of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.
 
ИаковἸάκωβοςиа́кобос2385N-NSMБогаθεοῦтхэу́2316N-GSMиκαὶкай2532CONJГосподаκυρίουкюри́у2962N-GSMИисусаἸησοῦиэсу́2424N-GSMХристаΧριστοῦхристу́5547N-GSMрабδοῦλοςду́лос1401N-NSM ταῖςта́йс3588T-DPFдвенадцатиδώδεκαдо́дэка1427A-NUIколенамφυλαῖςфюла́йс5443N-DPF ταῖςта́йс3588T-DPF[находящимся] вἐνэн1722PREP τῇтэ3588T-DSFрассеянииδιασπορᾷдиаспора́1290N-DSFрадоватьсяχαίρεινха́йрэйн5463V-PAN

Count it all joy, my brothers,b when you meet trials of various kinds,
 
[с] великоюΠᾶσανпаса́н3956A-ASFрадостьюχαρὰνхара́н5479N-ASFпринимайтеἡγήσασθεгэгэ́састхэ2233V-ADI-2Pбратияἀδελφοίадэлфо́й80N-VPMмоиμουму3450P-1GSкогдаὅτανго́тан3752CONJискушенияπειρασμοῖςпэйрасмо́йс3986N-DPMвпадаетеπεριπέσητεпэрипэ́сэтэ4045V-2AAS-2P[в] различныеποικίλοιςпойки́лойс4164A-DPM

for you know that the testing of your faith produces steadfastness.
 
знаяγινώσκοντεςгино́сконтэс1097V-PAP-NPMчтоὅτιго́ти3754CONJ τὸто3588T-NSNиспытаниеδοκίμιονдоки́мион1383N-NSNвашейὑμῶνгюмо́н5216P-2GP τῆςтэс3588T-GSFверыπίστεωςпи́стэос4102N-GSFпроизводитκατεργάζεταιкатэрга́дзэтай2716V-PNI-3Sтерпениеὑπομονήνυπομονηνгюпомонэ́н5281N-ASF

And let steadfastness have its full effect, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
 
 ἡгэ3588T-NSFжеδὲдэ1161CONJтерпениеὑπομονὴгюпомонэ́5281N-NSFдействиеἔργονэ́ргон2041N-ASNсовершенноеτέλειονтэ́лэйон5046A-ASNдолжно иметьἐχέτωэхэ́то2192V-PAM-3Sчтобыἵναги́на2443CONJ[вы] былиἦτεэ́тэ5600V-PXS-2Pсовершенныτέλειοιтэ́лэйой5046A-NPM καὶкай2532CONJво всей полнотеὁλόκληροιголо́клэрой3648A-NPM ἐνэн1722PREPбез всякогоμηδενὶмэдэни́3367A-DSNнедостаткаλειπόμενοιлэйпо́мэной3007V-PPP-NPM

If any of you lacks wisdom, let him ask God, who gives generously to all without reproach, and it will be given him.
 
еслиΕἰэй1487CONDжеδέдэ1161CONJ[у] когоτιςтис5100X-NSM[из] васὑμῶνгюмо́н5216P-2GPнедостаётλείπεταιлэ́йпэтай3007V-PPI-3Sмудростиσοφίαςсофи́ас4678N-GSF[да] проситαἰτείτωайтэ́йто154V-PAM-3Sуπαρὰпара́3844PREP τοῦту3588T-GSMдающегоδιδόντοςдидо́нтос1325V-PAP-GSMБогаθεοῦтхэу́2316N-GSMвсемπᾶσινпа́син3956A-DPMпростоἁπλῶςгапло́с574ADVиκαὶкай2532CONJбезμὴмэ3361PRT-Nупрековὀνειδίζοντοςонэйди́дзонтос3679V-PAP-GSMиκαὶкай2532CONJдастсяδοθήσεταιдотхэ́сэтай1325V-FPI-3Sемуαὐτῷауто́846P-DSM

But let him ask in faith, with no doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed by the wind.
 
[да] проситαἰτείτωайтэ́йто154V-PAM-3Sноδὲдэ1161CONJсἐνэн1722PREPвероюπίστειпи́стэй4102N-DSFнимало неμηδὲνмэдэ́н3367A-ASNсомневаясьδιακρινόμενοςдиакрино́мэнос1252V-PMP-NSM ὁго3588T-NSMпотому чтоγὰρгар1063CONJсомневающийсяδιακρινόμενοςдиакрино́мэнос1252V-PMP-NSMподобенἔοικενэ́ойкэн1503V-RAI-3Sволнеκλύδωνιклю́дони2830N-DSMморскойθαλάσσηςтхала́ссэс2281N-GSFветром поднимаемойἀνεμιζομένῳанэмидзомэ́но416V-PPP-DSMиκαὶкай2532CONJразвеваемойῥιπιζομένῳрипидзомэ́но4494V-PPP-DSM

For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord;
 
[да] неμὴмэ3361PRT-N γὰρгар1063CONJдумаетοἰέσθωойэ́стхо3633V-PNM-3S ὁго3588T-NSMчеловекἄνθρωποςа́нтхропос444N-NSMтакойἐκεῖνοςэкэ́йнос1565D-NSM ὅτιго́ти3754CONJполучитьλήψεταίлэ́мпсэтай2983V-FDI-3Sчто-нибудьτιти5100X-ASNотπαρὰпара́3844PREP τοῦту3588T-GSMГосподаκυρίουкюри́у2962N-GSM

he is a double-minded man, unstable in all his ways.
 
человекἀνὴρанэ́р435N-NSMс двоящимися мыслямиδίψυχοςди́псюхос1374A-NSMне твердἀκατάστατοςаката́статос182A-NSMвоἐνэн1722PREPвсехπάσαιςпа́сайс3956A-DPF ταῖςта́йс3588T-DPFпутяхὁδοῖςгодо́йс3598N-DPFсвоихαὐτοῦауту́846P-GSM

Let the lowly brother boast in his exaltation,
 
[да] хвалитсяΚαυχάσθωкауха́стхо2744V-PNM-3S δὲдэ1161CONJ ὁго3588T-NSMбратἀδελφὸςадэлфо́с80N-NSM ὁго3588T-NSMуниженныйταπεινὸςтапэйно́с5011A-NSM ἐνэн1722PREP τῷто3588T-DSNвысотоюὕψειгю́псэй5311N-DSNсвоеюαὐτοῦауту́846P-GSM

and the rich in his humiliation, because like a flower of the grassc he will pass away.
 
 ὁго3588T-NSMаδὲдэ1161CONJбогатыйπλούσιοςплу́сиос4145A-NSM ἐνэн1722PREP τῇтэ3588T-DSFунижениемταπεινώσειтапэйно́сэй5014N-DSFсвоимαὐτοῦауту́846P-GSMпотому чтоὅτιго́ти3754CONJкакὡςгос5613ADVцветἄνθοςа́нтхос438N-NSN[на] травеχόρτουхо́рту5528N-GSM[он] прейдётπαρελεύσεταιпарэлэ́усэтай3928V-FDI-3S

For the sun rises with its scorching heat and withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. So also will the rich man fade away in the midst of his pursuits.
 
восходитἀνέτειλενанэ́тэйлэн393V-AAI-3S γὰρгар1063CONJ ὁго3588T-NSMсолнцеἥλιοςгэ́лиос2246N-NSMнастаётσὺνсю́н4862PREP τῷто3588T-DSMзнойκαύσωνιка́усони2742N-DSMиκαὶкай2532CONJ[зноем] иссушаетἐξήρανενэксэ́ранэн3583V-AAI-3S τὸνтон3588T-ASMтравуχόρτονхо́ртон5528N-ASM καὶкай2532CONJ τὸто3588T-NSNцветἄνθοςа́нтхос438N-NSNеёαὐτοῦауту́846P-GSMопадаетἐξέπεσενэксэ́пэсэн1601V-2AAI-3S καὶкай2532CONJ ἡгэ3588T-NSFкрасотаεὐπρέπειαэупрэ́пэйа2143N-NSF τοῦту3588T-GSNвидаπροσώπουпросо́пу4383N-GSNеёαὐτοῦауту́846P-GSMисчезаетἀπώλετοапо́лэто622V-2AMI-3Sтакοὕτωςгу́тос3779ADVиκαὶкай2532CONJ ὁго3588T-NSMбогатыйπλούσιοςплу́сиос4145A-NSMвἐνэн1722PREP ταῖςта́йс3588T-DPFпутяхπορείαιςпорэ́йайс4197N-DPFсвоихαὐτοῦауту́846P-GSMувядаетμαρανθήσεταιмарантхэ́сэтай3133V-FPI-3S

Blessed is the man who remains steadfast under trial, for when he has stood the test he will receive the crown of life, which God has promised to those who love him.
 
блаженΜακάριοςмака́риос3107A-NSMчеловекἀνὴρанэ́р435N-NSMкоторыйὃςгос3739R-NSMпереноситὑπομένειгюпомэнэ́й5278V-PAI-3Sискушениеπειρασμόνпэйрасмо́н3986N-ASMпотому чтоὅτιго́ти3754CONJиспытанδόκιμοςдо́кимос1384A-NSMбывγενόμενοςгэно́мэнос1096V-2ADP-NSM[он] получитλήψεταίлэ́мпсэтай2983V-FDI-3S τὸνтон3588T-ASMвенецστέφανονстэ́фанон4735N-ASM τῆςтэс3588T-GSFжизниζωῆςдзоэ́с2222N-GSFкоторыйὃνгон3739R-ASMобещалἐπηγγείλατοэпэнгэ́йлато1861V-ADI-3S ὁго3588T-NSMГосподьΚύριοςкю́риос2962N-NSM τοῖςто́йс3588T-DPMлюбящимἀγαπῶσινагапо́син25V-PAP-DPMЕгоαὐτόνауто́н846P-ASM

Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God,” for God cannot be tempted with evil, and he himself tempts no one.
 
никто неμηδεὶςмэдэ́йс3367A-NSM[в] искушенииπειραζόμενοςпэйрадзо́мэнос3985V-PPP-NSMговориλεγέτωлэгэ́то3004V-PAM-3S ὅτιго́ти3754CONJ Ἀπὸапо́575PREP τοῦту3588T-GSMБогθεοῦтхэу́2316N-GSM[меня] искушаетπειράζομαιпэйра́дзомай3985V-PPI-1S ὁго3588T-NSMпотому чтоγὰρгар1063CONJБогθεὸςтхэо́с2316N-NSMне искушаетсяἀπείραστόςапэ́йрастос551A-NSM ἐστινэсти́н2076V-PXI-3Sзломκακῶνкако́н2556A-GPNискушаетπειράζειпэйра́дзэй3985V-PAI-3Sи неδὲдэ1161CONJСамαὐτὸςауто́с846P-NSMникогоοὐδέναудэ́на3762A-ASM

But each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.
 
каждыйἕκαστοςгэ́кастос1538A-NSMно δὲдэ1161CONJискушаетсяπειράζεταιпэйра́дзэтай3985V-PPI-3S ὑπὸгюпо́5259PREP τῆςтэс3588T-GSFсобственноюἰδίαςиди́ас2398A-GSFпохотьюἐπιθυμίαςэпитхюми́ас1939N-GSFувлекаясьἐξελκόμενοςэксэлко́мэнос1828V-PPP-NSMиκαὶкай2532CONJобольщаясьδελεαζόμενοςдэлэадзо́мэнос1185V-PPP-NSM

Then desire when it has conceived gives birth to sin, and sin when it is fully grown brings forth death.
 
жеεἶταэ́йта1534ADV ἡгэ3588T-NSFпохотьἐπιθυμίαэпитхюми́а1939N-NSFзачавσυλλαβοῦσαсюллабу́са4815V-2AAP-NSFрождаетτίκτειти́ктэй5088V-PAI-3Sгрехἁμαρτίανгамарти́ан266N-ASF ἡгэ3588T-NSFаδὲдэ1161CONJгрехἁμαρτίαгамарти́а266N-NSFсделанныйἀποτελεσθεῖσαапотэлэстхэ́йса658V-APP-NSFрождаетἀποκύειапокю́эй616V-PAI-3Sсмертьθάνατονтха́натон2288N-ASM

Do not be deceived, my beloved brothers.
 
неΜὴмэ3361PRT-Nобманывайтесьπλανᾶσθεплана́стхэ4105V-PPM-2Pбратияἀδελφοίадэлфо́й80N-VPMмоиμουму3450P-1GSвозлюбленныеἀγαπητοίагапэто́й27A-VPM

Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow due to change.d
 
всякоеπᾶσαпа́са3956A-NSFдаяниеδόσιςдо́сис1394N-NSFдоброеἀγαθὴагатхэ́18A-NSFиκαὶкай2532CONJвсякийπᾶνпа́н3956A-NSNдарδώρημαдо́рэма1434N-NSNсовершенныйτέλειονтэ́лэйон5046A-NSNсвышеἄνωθένа́нотхэн509ADV ἐστινэсти́н2076V-PXI-3Sнисходитκαταβαῖνονкатаба́йнон2597V-PAP-NSNотἀπὸапо́575PREP τοῦту3588T-GSMОтцаπατρὸςпатро́с3962N-GSM τῶνтон3588T-GPNсветовφώτωνфо́тон5457N-GPNуπαρпар3844PREPКоторогоᾧго3739R-DSMнетοὐκук3756PRT-N ἔνιгэни́1762V-PXI-3Sизмененияπαραλλαγὴпараллагэ́3883N-NSFи ниἢгэ2228PRTпеременыτροπῆςтропэ́с5157N-GSFтениἀποσκίασμαапоски́асма644N-NSN

Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
 
восхотевβουληθεὶςбулэтхэ́йс1014V-AOP-NSMродилἀπεκύησενапэкю́эсэн616V-AAI-3S[Он] насἡμᾶςгэма́с2248P-1APсловомλόγῳло́го3056N-DSMистиныἀληθείαςалэтхэ́йас225N-GSFчтобыεἰςэйс1519PREP τὸто3588T-ASNбытьεἶναιэ́йнай1511V-PXNнамἡμᾶςгэма́с2248P-1APначаткомἀπαρχήνапархэ́н536N-ASFнекоторымτιναти́на5100X-ASF τῶνтон3588T-GPNЕгоαὐτοῦауту́846P-GSMсозданийκτισμάτωνктисма́тон2938N-GPN

Know this, my beloved brothers: let every person be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
 
итакὭστεго́стэ5620CONJбратияἀδελφοίадэлфо́й80N-VPMмоиμουму3450P-1GSвозлюбленныеἀγαπητοίагапэто́й27A-VPMда будетἔστωэ́сто2077V-PXM-3Sвсякийπᾶςпа́с3956A-NSMчеловекἄνθρωποςа́нтхропос444N-NSMскорταχὺςтахю́с5036A-NSMнаεἰςэйс1519PREP τὸто3588T-ASNслышаниеἀκοῦσαιаку́сай191V-AANмедленβραδὺςбрадю́с1021A-NSMнаεἰςэйс1519PREP τὸто3588T-ASNсловаλαλῆσαιлалэ́сай2980V-AANмедленβραδὺςбрадю́с1021A-NSMнаεἰςэйс1519PREPгневὀργήνоргэ́н3709N-ASF

for the anger of man does not produce the righteousness of God.
 
гневὀργὴоргэ́3709N-NSFибоγὰρгар1063CONJчеловекаἀνδρὸςандро́с435N-GSMправдыδικαιοσύνηνдикайосю́нэн1343N-ASFБожиейθεοῦтхэу́2316N-GSMнеοὐу3756PRT-Nтворитκατεργάζεταιкатэрга́дзэтай2716V-PNI-3S

Therefore put away all filthiness and rampant wickedness and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
 
посемуδιὸдио́1352CONJотложивἀποθέμενοιапотхэ́мэной659V-2AMP-NPMвсякуюπᾶσανпаса́н3956A-ASFнечистотуῥυπαρίανрюпари́ан4507N-ASFиκαὶкай2532CONJостатокπερισσείανпэриссэ́йан4050N-ASFзлобыκακίαςкаки́ас2549N-GSFвἐνэн1722PREPкротостиπραΰτητιпраю́тэти4240N-DSFпримитеδέξασθεдэ́ксастхэ1209V-ADM-2P τὸνтон3588T-ASMнасаждаемоеἔμφυτονэ́мфютон1721A-ASMсловоλόγονло́гон3056N-ASM τὸνтон3588T-ASMмогущееδυνάμενονдюна́мэнон1410V-PNP-ASMспастиσῶσαιсо́сай4982V-AAN τὰςта́с3588T-APFдушиψυχὰςпсюха́с5590N-APFвашиὑμῶνгюмо́н5216P-2GP

But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
 
будьтеΓίνεσθεги́нэстхэ1096V-PNM-2Pжеδὲдэ1161CONJисполнителиποιηταὶпойэта́й4163N-NPMсловаλόγουло́гу3056N-GSMаκαὶкай2532CONJнеμὴмэ3361PRT-Nтолькоμόνονмо́нон3440ADVслышателиἀκροαταὶакроата́й202N-NPMобманывающиеπαραλογιζόμενοιпаралогидзо́мэной3884V-PNP-NPMсамих себяἑαυτούςгэауту́с1438F-3APM

For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror.
 
ибоὅτιго́ти3754CONJ εἴэй1487CONDктоτιςтис5100X-NSM ἀκροατὴςакроатэ́с202N-NSMсловоλόγουло́гу3056N-GSMслушаетἐστὶνэсти́н2076V-PXI-3Sиκαὶкай2532CONJнеοὐу3756PRT-Nисполняетποιητήςпойэтэ́с4163N-NSMтотοὗτοςгу́тос3778D-NSMподобенἔοικενэ́ойкэн1503V-RAI-3Sчеловекуἀνδρὶандри́435N-DSMрассматривающемуκατανοοῦντιкатаноу́нти2657V-PAP-DSM τὸто3588T-ASNчерты лицаπρόσωπονпро́сопон4383N-ASN τῆςтэс3588T-GSFприродныеγενέσεωςгэнэ́сэос1078N-GSFсвоегоαὐτοῦауту́846P-GSMвἐνэн1722PREPзеркалеἐσόπτρῳэсо́птро2072N-DSN

For he looks at himself and goes away and at once forgets what he was like.
 
[он] посмотрелκατενόησενкатэно́эсэн2657V-AAI-3Sнаγὰρгар1063CONJсебяἑαυτὸνгэауто́н1438F-3ASM καὶкай2532CONJотошёлἀπελήλυθενапэлэ́лютхэн565V-2RAI-3Sиκαὶкай2532CONJтотчасεὐθέωςэутхэ́ос2112ADVзабылἐπελάθετοэпэла́тхэто1950V-2ADI-3Sкаковὁποῖοςгопо́йос3697A-NSNонἦνэн2258V-IXI-3S

But the one who looks into the perfect law, the law of liberty, and perseveres, being no hearer who forgets but a doer who acts, he will be blessed in his doing.
 
 ὁго3588T-NSMноδὲдэ1161CONJкто вникнетπαρακύψαςпаракю́псас3879V-AAP-NSMвεἰςэйс1519PREPзаконνόμονно́мон3551N-ASMсовершенныйτέλειονтэ́лэйон5046A-ASM τὸνтон3588T-ASM τῆςтэс3588T-GSF[закон] свободыἐλευθερίαςэлэутхэри́ас1657N-GSFиκαὶкай2532CONJпребудет [в нём]παραμείναςпарамэ́йнас3887V-AAP-NSMтотοὗτοςгу́тос3778D-NSMнеοὐκук3756PRT-Nслушателемἀκροατὴςакроатэ́с202N-NSMзабывчивымἐπιλησμονῆςэпилэсмонэ́с1953N-GSFбудучиγενόμενοςгэно́мэнос1096V-2ADP-NSMноἀλλὰалла́235CONJисполнителемποιητὴςпойэтэ́с4163N-NSMделаἔργουэ́ргу2041N-GSN οὗτοςгу́тос3778D-NSMблаженμακάριοςмака́риос3107A-NSMвἐνэн1722PREP τῇтэ3588T-DSFдействииποιήσειпойэ́сэй4162N-DSFсвоёмαὐτοῦауту́846P-GSMбудетἔσταιэ́стай2071V-FXI-3S

If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, this person’s religion is worthless.
 
еслиΕἴэй1487CONDкто изτιςтис5100X-NSMдумает [что он]δοκεῖдокэ́й1380V-PAI-3Sблагочестивθρησκὸςтхрэско́с2357A-NSM εἶναιэ́йнай1511V-PXN ἐνэн1722PREPвасὑμῖνгюми́н5213P-2DPи неμὴмэ3361PRT-Nобуздываетχαλιναγωγῶνхалинагого́н5468V-PAP-NSMязыкаγλῶσσανгло́ссан1100N-ASFсвоегоαὐτοῦауту́846P-GSMноἀλλалл235CONJобольщаетἀπατῶνапато́н538V-PAP-NSMсердцеκαρδίανкарди́ан2588N-ASFсвоёαὐτοῦауту́846P-GSM[у] тогоτούτουту́ту5127D-GSMпустоеμάταιοςма́тайос3152A-NSM ἡгэ3588T-NSFблагочестиеθρησκείαтхрэскэ́йа2356N-NSF

Religion that is pure and undefiled before God the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, and to keep oneself unstained from the world.
 
благочестиеθρησκείαтхрэскэ́йа2356N-NSFчистоеκαθαρὰкатхара́2513A-NSFиκαὶкай2532CONJнепорочноеἀμίαντοςами́антос283A-NSFпредπαρὰпара́3844PREP τῷто3588T-DSMБогомθεῷтхэо́2316N-DSMиκαὶкай2532CONJОтцомπατρὶпатри́3962N-DSMто чтобыαὕτηга́утэ3778D-NSFестьἐστίνэсти́н2076V-PXI-3Sпризиратьἐπισκέπτεσθαιэпискэ́птэстхай1980V-PNNсиротὀρφανοὺςорфану́с3737A-APMиκαὶкай2532CONJвдовχήραςхэ́рас5503N-APFвἐνэн1722PREPихτῇтэ3588T-DSFскорбяхθλίψειтхли́псэй2347N-DSF αὐτῶνауто́н846P-GPMнеоскверненнымἄσπιλονа́спилон784A-ASMсебяἑαυτὸνгэауто́н1438F-3ASM[и] хранитьτηρεῖνтэрэ́йн5083V-PANотἀπὸапо́575PREP τοῦту3588T-GSMмираκόσμουко́сму2889N-GSM



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.