3 John 1 глава

3 John
English Standard Version → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
 
Старшы — улюбленаму Гаю, каторага я люблю запраўды.

Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, as it goes well with your soul.
 
Умілаваны! Малюся, каб ты быў здароў і пасьпяваў ува ўсім, як пасьпявае душа твая.

For I rejoiced greatly when the brothersa came and testified to your truth, as indeed you are walking in the truth.
 
Бо я дужа ўце́шыўся, калі прыйшлі браты і засьве́дчылі тваю праўду, як ты ходзіш у праўдзе.

I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.
 
Для мяне́ няма большай радасьці, як чуць, што дзе́ці мае́ ходзяць у праўдзе.

Beloved, it is a faithful thing you do in all your efforts for these brothers, strangers as they are,
 
Улюблены! ты робіш ве́рнае, што робіш для братоў і для чужакоў,

who testified to your love before the church. You will do well to send them on their journey in a manner worthy of God.
 
якія засьве́дчылі перад царквою тваю любоў; ты добра зробіш, калі адправіш іх, як трэба дзеля Бога,

For they have gone out for the sake of the name, accepting nothing from the Gentiles.
 
бо яны дзеля іме́ньня Яго пайшлі, ня ўзяўшы нічога ад паганаў.

Therefore we ought to support people like these, that we may be fellow workers for the truth.
 
Дык мы павінны прымаць гэтакіх, каб стацца супрацоўнікамі праўдзе.

I have written something to the church, but Diotrephes, who likes to put himself first, does not acknowledge our authority.
 
Я напісаў царкве́; але Дыатрэф, што любіць у іх старшынстваваць, ня прымае нас.

So if I come, I will bring up what he is doing, talking wicked nonsense against us. And not content with that, he refuses to welcome the brothers, and also stops those who want to and puts them out of the church.
 
Дзеля гэтага, калі я прыду, то напомню пра ўчынкі, якія ён робіць, абмаўляючы нас благімі словамі; і, не здаволіваючыся гэтым, і сам ня прымае братоў, і не дае хочучым ды выганяе з царквы.

Beloved, do not imitate evil but imitate good. Whoever does good is from God; whoever does evil has not seen God.
 
Улюблены! не патурай ліху, але дабру. Хто робіць дабро, той ад Бога; а хто робіць зло, ня бачыў Бога.

Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself. We also add our testimony, and you know that our testimony is true.
 
Пра Зьмітра засьве́дчана ўсімі і самой праўдаю; сьве́дчым таксама і мы, і вы ве́даеце, што пасьве́дчаньне нашае праўдзівае.

I had much to write to you, but I would rather not write with pen and ink.
 
Шмат ме́ў я пісаць; але не хачу пісаць да цябе́ чарніламі і трысьцінай,

I hope to see you soon, and we will talk face to face. [15] Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends, each by name.
 
але спадзяюся борзда пабачыць цябе́ і пагутарыць вуснамі ў вусны.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.