3 John 1 глава

3 John
New King James Version → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

The Elder, To the beloved Gaius, whom I love in truth:
 
Старшы — улюбленаму Гаю, каторага я люблю запраўды.

Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.
 
Умілаваны! Малюся, каб ты быў здароў і пасьпяваў ува ўсім, як пасьпявае душа твая.

For I rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth.
 
Бо я дужа ўце́шыўся, калі прыйшлі браты і засьве́дчылі тваю праўду, як ты ходзіш у праўдзе.

I have no greater joy than to hear that my children walk in [a]truth.
 
Для мяне́ няма большай радасьці, як чуць, што дзе́ці мае́ ходзяць у праўдзе.

Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren [b]and for strangers,
 
Улюблены! ты робіш ве́рнае, што робіш для братоў і для чужакоў,

who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,
 
якія засьве́дчылі перад царквою тваю любоў; ты добра зробіш, калі адправіш іх, як трэба дзеля Бога,

because they went forth for His name’s sake, taking nothing from the Gentiles.
 
бо яны дзеля іме́ньня Яго пайшлі, ня ўзяўшы нічога ад паганаў.

We therefore ought to receive[c] such, that we may become fellow workers for the truth.
 
Дык мы павінны прымаць гэтакіх, каб стацца супрацоўнікамі праўдзе.

I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.
 
Я напісаў царкве́; але Дыатрэф, што любіць у іх старшынстваваць, ня прымае нас.

Therefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, prating[d] against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting them out of the church.
 
Дзеля гэтага, калі я прыду, то напомню пра ўчынкі, якія ён робіць, абмаўляючы нас благімі словамі; і, не здаволіваючыся гэтым, і сам ня прымае братоў, і не дае хочучым ды выганяе з царквы.

Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good is of God, [e]but he who does evil has not seen God.
 
Улюблены! не патурай ліху, але дабру. Хто робіць дабро, той ад Бога; а хто робіць зло, ня бачыў Бога.

Demetrius has a good testimony from all, and from the truth itself. And we also [f]bear witness, and you know that our testimony is true.
 
Пра Зьмітра засьве́дчана ўсімі і самой праўдаю; сьве́дчым таксама і мы, і вы ве́даеце, што пасьве́дчаньне нашае праўдзівае.

I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;
 
Шмат ме́ў я пісаць; але не хачу пісаць да цябе́ чарніламі і трысьцінай,

but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
 
але спадзяюся борзда пабачыць цябе́ і пагутарыць вуснамі ў вусны.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.