3 John 1 глава

3 John
New King James Version → Переклад Огієнка

 
 

The Elder, To the beloved Gaius, whom I love in truth:
 
Ста́рець — улю́бленому Гаєві, якого я направду люблю́.

Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.
 
Улю́блений, — я молюся, щоб добре вело́ся в усьому тобі, і щоб був ти здоровий, як добре веде́ться душі твоїй.

For I rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth.
 
Бо я дуже зрадів, як прийшли були браття, і засві́дчили правду твою, як ти живеш у правді.

I have no greater joy than to hear that my children walk in [a]truth.
 
Я не маю більшої радости від цієї, щоб чути, що діти мої живуть у правді.

Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren [b]and for strangers,
 
Улю́блений, — вірно ти чи́ниш, як що робиш для братті та для чужи́нців, —

who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,
 
вони про любов твою свідчили Церкві; добре ти зробиш, як їх ви́провадиш, як достойно для Бога,

because they went forth for His name’s sake, taking nothing from the Gentiles.
 
бо вийшли вони ради Йме́ння Його, нічого не взявши від поган.

We therefore ought to receive[c] such, that we may become fellow workers for the truth.
 
Отож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробі́тниками правді.

I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.
 
Я до Церкви писав був, але Діотре́ф, що любить бути першим у них, нас не приймає.

Therefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, prating[d] against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting them out of the church.
 
Тому́ то, коли я прийду́, то згадаю про вчинки його, що їх ро́бить, словами лихими обмовля́ючи нас. І він тим не задово́льнюється, — а й сам не приймає братів, і тим, що бажають приймати, боронить, і виго́нить із Церкви.

Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good is of God, [e]but he who does evil has not seen God.
 
Улюблений, — не робися подібним до лихо́го, а до доброго: доброчинець від Бога, а злочинець Бога не бачив.

Demetrius has a good testimony from all, and from the truth itself. And we also [f]bear witness, and you know that our testimony is true.
 
Про Димитрія сві́дчили всі й сама правда. І сві́дчимо й ми, а ви знаєте, що свідчення наше правдиве.

I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;
 
Багато хотів я писати, та не хочу писати до тебе чорнилом та очерети́нкою,

but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
 
але маю надію побачити тебе незаба́ром, і говорити уста́ми до уст.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.