3 John 1 глава

3 John
New King James Version → Переклад Хоменка

 
 

The Elder, To the beloved Gaius, whom I love in truth:
 
Старший — улюбленому Ґаєві, якого люблю у правді.

Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.
 
Любий, бажаю, щоб тобі в усьому велося добре і щоб ти був здоровим, так, як і душі твоїй ведеться добре.

For I rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth.
 
Я дуже був зрадів, коли прийшли брати і засвідчили про твою правду: як ти живеш у правді.

I have no greater joy than to hear that my children walk in [a]truth.
 
Більшої радости не маю від тієї, як довідатися, що мої діти живуть у правді.

Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren [b]and for strangers,
 
Любий, ти вірно чиниш у тому, що робиш для братів, зосібна ж для чужинців.

who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,
 
Вони свідчили про твою любов перед Церквою. Ти добре зробиш, коли вирядиш їх, як це Богові вгодно.

because they went forth for His name’s sake, taking nothing from the Gentiles.
 
Вони бо вийшли імени його ради, нічого не бравши від поган.

We therefore ought to receive[c] such, that we may become fellow workers for the truth.
 
Отож, ми мусимо таких приймати, щоб були співробітниками правді.

I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.
 
Я писав до Церкви, але Діотреф, що прагне у них бути першим, нас не приймає.

Therefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, prating[d] against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting them out of the church.
 
Тому, як прийду, згадаю про його вчинки, що він робить, виговорюючи на нас лихі слова. Та цього йому не досить: він і сам братів не приймає, і боронить тим, які хочуть приймати, і з Церкви виганяє.

Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good is of God, [e]but he who does evil has not seen God.
 
Любий, наслідуй не зло, а добро. Хто добро чинить, той від Бога. Хто чинить зло, той не бачив Бога.

Demetrius has a good testimony from all, and from the truth itself. And we also [f]bear witness, and you know that our testimony is true.
 
А про Димитрія всі свідчать, навіть і сама правда. І ми теж свідчимо й те знаємо, що наше свідоцтво вірне.

I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;
 
Чимало мав я тобі написати, але не хочу писати чорнилом та пером;

but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
 
надіюсь незабаром побачитися з тобою, то й поговоримо собі усно.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.