3 John 1 глава

3 John
New King James Version → Luther Bibel 1545

 
 

The Elder, To the beloved Gaius, whom I love in truth:
 
Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.

Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.
 
Mein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, daß dir's wohl gehe, und gesund seiest, wie es denn deiner Seele wohl gehet.

For I rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth.
 
Ich bin aber sehr erfreuet, da die Brüder kamen und zeugeten von deiner Wahrheit, wie denn du wandelst in der Wahrheit.

I have no greater joy than to hear that my children walk in [a]truth.
 
Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre meine Kinder in der Wahrheit wandeln.

Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren [b]and for strangers,
 
Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen,

who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,
 
die von deiner Liebe gezeuget haben vor der Gemeinde; und du hast wohl getan, daß du sie abgefertiget hast würdiglich vor GOtt.

because they went forth for His name’s sake, taking nothing from the Gentiles.
 
Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und haben von den Heiden nichts genommen.

We therefore ought to receive[c] such, that we may become fellow workers for the truth.
 
So sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der Wahrheit Gehilfen werden.

I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.
 
Ich habe der Gemeinde geschrieben; aber Diotrephes, der unter ihnen will hochgehalten sein, nimmt uns nicht an.

Therefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, prating[d] against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting them out of the church.
 
Darum, wenn ich komme, will ich ihn erinnern seiner Werke, die er tut, und plaudert mit bösen Worten wider uns und lässet sich an dem nicht genügen. Er selbst nimmt die Brüder nicht an und wehret denen, die es tun wollen, und stößet sie aus der Gemeinde.

Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good is of God, [e]but he who does evil has not seen God.
 
Mein Lieber, folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Guten! Wer Gutes tut, der ist von GOtt; wer Böses tut, der siehet GOtt nicht.

Demetrius has a good testimony from all, and from the truth itself. And we also [f]bear witness, and you know that our testimony is true.
 
Demetrius hat Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und wir zeugen auch, und ihr wisset, daß unser Zeugnis wahr ist.

I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;
 
Ich hatte viel zu schreiben; aber ich wollte nicht mit Tinte und Feder an dich schreiben.

but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
 
Ich hoffe aber, dich bald zu sehen, so wollen wir mündlich miteinander reden.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.