3 Івана 1 глава

Третє соборне послання св. апостола Івана
Переклад Куліша та Пулюя → Luther Bibel 1545

 
 

Старець — Гайові любому, котрого люблю істино.
 
Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.

Любий, молю ся, щоб у всьому добре тобі вело ся, і ти здоров був, яко ж добре ведеть ся душі твоїй.
 
Mein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, daß dir's wohl gehe, und gesund seiest, wie es denn deiner Seele wohl gehet.

Вельми бо зрадїв я, коли прийшли брати, і сьвідкували про твою правду, яко ж ти в правдї ходиш.
 
Ich bin aber sehr erfreuet, da die Brüder kamen und zeugeten von deiner Wahrheit, wie denn du wandelst in der Wahrheit.

Більшої радости над сю не маю, щоб чути, що дїти мої в правдї ходять.
 
Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre meine Kinder in der Wahrheit wandeln.

Любий, ти вірно робиш, коли що робиш для братів і для постороннїх,
 
Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen,

котрі сьвідкували про твою любов перед церквою; добре ти зробиш, одпровадивши їх достойно перед Богом.
 
die von deiner Liebe gezeuget haben vor der Gemeinde; und du hast wohl getan, daß du sie abgefertiget hast würdiglich vor GOtt.

Вони бо ради імени Його вийшли, нїчого не прийнявши від поган;
 
Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und haben von den Heiden nichts genommen.

тим то мусимо приймати таких, щоб бути помічниками правдї.
 
So sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der Wahrheit Gehilfen werden.

Писав я церкві; тільки Диотреф, що побиваєть ся за старшуваннєм, не приймає нас.
 
Ich habe der Gemeinde geschrieben; aber Diotrephes, der unter ihnen will hochgehalten sein, nimmt uns nicht an.

Тим, коли прийду, згадаю про його дїла, що робить, докоряючи нас лихими словами; і не доволен тим, нї сам не приймає братів, і боронить тим, що хочуть, і з церкви виганяє.
 
Darum, wenn ich komme, will ich ihn erinnern seiner Werke, die er tut, und plaudert mit bösen Worten wider uns und lässet sich an dem nicht genügen. Er selbst nimmt die Brüder nicht an und wehret denen, die es tun wollen, und stößet sie aus der Gemeinde.

Любий, не повертай за лихим, а за добрим. Хто добре робить, (той) від Бога, хто ж лихе робить, (той) не бачив Бога.
 
Mein Lieber, folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Guten! Wer Gutes tut, der ist von GOtt; wer Böses tut, der siehet GOtt nicht.

Про Димитрия сьвідковано од усїх, і від самої правди; і ми також сьвідкуємо, а знаєте, що сьвідченнє наше правдиве.
 
Demetrius hat Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und wir zeugen auch, und ihr wisset, daß unser Zeugnis wahr ist.

Багацько мав я писати, тільки не хочу чернилом та пером тобі писати;
 
Ich hatte viel zu schreiben; aber ich wollte nicht mit Tinte und Feder an dich schreiben.

надїю ся ж незабаром бачити тебе, то й устно поговоримо.
 
Ich hoffe aber, dich bald zu sehen, so wollen wir mündlich miteinander reden.

Впокій тобі. Витають тебе други. Витай другів по імени.
 
Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit Namen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.