3 Івана 1 глава

Третє соборне послання св. апостола Івана
Переклад Куліша та Пулюя → Darby Bible Translation

 
 

Старець — Гайові любому, котрого люблю істино.
 
The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.

Любий, молю ся, щоб у всьому добре тобі вело ся, і ти здоров був, яко ж добре ведеть ся душі твоїй.
 
Beloved, I desire that in all things thou shouldest prosper and be in health, even as thy soul prospers.

Вельми бо зрадїв я, коли прийшли брати, і сьвідкували про твою правду, яко ж ти в правдї ходиш.
 
For I rejoiced exceedingly when [the] brethren came and bore testimony to thy [holding fast the] truth, even as thou walkest in truth.

Більшої радости над сю не маю, щоб чути, що дїти мої в правдї ходять.
 
I have no greater joy than these things that I hear of my children walking in the truth.

Любий, ти вірно робиш, коли що робиш для братів і для постороннїх,
 
Beloved, thou doest faithfully [in] whatever thou mayest have wrought towards the brethren and that strangers,

котрі сьвідкували про твою любов перед церквою; добре ти зробиш, одпровадивши їх достойно перед Богом.
 
(who have witnessed of thy love before [the] assembly,) in setting forward whom on their journey worthily of God, thou wilt do well;

Вони бо ради імени Його вийшли, нїчого не прийнявши від поган;
 
for for the name have they gone forth, taking nothing of those of the nations.

тим то мусимо приймати таких, щоб бути помічниками правдї.
 
We therefore ought to receive such, that we may be fellow-workers with the truth.

Писав я церкві; тільки Диотреф, що побиваєть ся за старшуваннєм, не приймає нас.
 
I wrote something to the assembly; but Diotrephes, who loves to have the first place among them, receives us not.

Тим, коли прийду, згадаю про його дїла, що робить, докоряючи нас лихими словами; і не доволен тим, нї сам не приймає братів, і боронить тим, що хочуть, і з церкви виганяє.
 
For this reason, if I come, I will bring to remembrance his works which he does, babbling against us with wicked words; and not content with these, neither does he himself receive the brethren; and those who would he prevents, and casts [them] out of the assembly.

Любий, не повертай за лихим, а за добрим. Хто добре робить, (той) від Бога, хто ж лихе робить, (той) не бачив Бога.
 
Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He that does good is of God. He that does evil has not seen God.

Про Димитрия сьвідковано од усїх, і від самої правди; і ми також сьвідкуємо, а знаєте, що сьвідченнє наше правдиве.
 
Demetrius has witness borne to him by all, and by the truth itself; and we also bear witness, and thou knowest that our witness is true.

Багацько мав я писати, тільки не хочу чернилом та пером тобі писати;
 
I had many things to write to thee, but I will not with ink and pen write to thee;

надїю ся ж незабаром бачити тебе, то й устно поговоримо.
 
but I hope soon to see thee, and we will speak mouth to mouth. [15] Peace [be] to thee. The friends greet thee. Greet the friends by name.

Впокій тобі. Витають тебе други. Витай другів по імени.
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.