3 Johannes 1 глава

3 Johannes
Luther Bibel 1545 → Darby Bible Translation

 
 

Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.
 
The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.

Mein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, daß dir's wohl gehe, und gesund seiest, wie es denn deiner Seele wohl gehet.
 
Beloved, I desire that in all things thou shouldest prosper and be in health, even as thy soul prospers.

Ich bin aber sehr erfreuet, da die Brüder kamen und zeugeten von deiner Wahrheit, wie denn du wandelst in der Wahrheit.
 
For I rejoiced exceedingly when [the] brethren came and bore testimony to thy [holding fast the] truth, even as thou walkest in truth.

Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
 
I have no greater joy than these things that I hear of my children walking in the truth.

Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen,
 
Beloved, thou doest faithfully [in] whatever thou mayest have wrought towards the brethren and that strangers,

die von deiner Liebe gezeuget haben vor der Gemeinde; und du hast wohl getan, daß du sie abgefertiget hast würdiglich vor GOtt.
 
(who have witnessed of thy love before [the] assembly,) in setting forward whom on their journey worthily of God, thou wilt do well;

Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und haben von den Heiden nichts genommen.
 
for for the name have they gone forth, taking nothing of those of the nations.

So sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der Wahrheit Gehilfen werden.
 
We therefore ought to receive such, that we may be fellow-workers with the truth.

Ich habe der Gemeinde geschrieben; aber Diotrephes, der unter ihnen will hochgehalten sein, nimmt uns nicht an.
 
I wrote something to the assembly; but Diotrephes, who loves to have the first place among them, receives us not.

Darum, wenn ich komme, will ich ihn erinnern seiner Werke, die er tut, und plaudert mit bösen Worten wider uns und lässet sich an dem nicht genügen. Er selbst nimmt die Brüder nicht an und wehret denen, die es tun wollen, und stößet sie aus der Gemeinde.
 
For this reason, if I come, I will bring to remembrance his works which he does, babbling against us with wicked words; and not content with these, neither does he himself receive the brethren; and those who would he prevents, and casts [them] out of the assembly.

Mein Lieber, folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Guten! Wer Gutes tut, der ist von GOtt; wer Böses tut, der siehet GOtt nicht.
 
Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He that does good is of God. He that does evil has not seen God.

Demetrius hat Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und wir zeugen auch, und ihr wisset, daß unser Zeugnis wahr ist.
 
Demetrius has witness borne to him by all, and by the truth itself; and we also bear witness, and thou knowest that our witness is true.

Ich hatte viel zu schreiben; aber ich wollte nicht mit Tinte und Feder an dich schreiben.
 
I had many things to write to thee, but I will not with ink and pen write to thee;

Ich hoffe aber, dich bald zu sehen, so wollen wir mündlich miteinander reden.
 
but I hope soon to see thee, and we will speak mouth to mouth. [15] Peace [be] to thee. The friends greet thee. Greet the friends by name.

Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit Namen.
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.