3 Johannes 1 глава

3 Johannes
Luther Bibel 1545 → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.
 
Старець — улюбленому Гаєві, якого я насправді люблю.

Mein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, daß dir's wohl gehe, und gesund seiest, wie es denn deiner Seele wohl gehet.
 
Любий, молюся, щоб тобі добре велося в усьому і щоб ти був здоровий, як добре ведеться твоїй душі.

Ich bin aber sehr erfreuet, da die Brüder kamen und zeugeten von deiner Wahrheit, wie denn du wandelst in der Wahrheit.
 
Бо я дуже зрадів, коли прийшли брати й засвідчили про твою правду: як ти живеш у правді.

Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
 
Більшої радості не маю від тієї, аби чути, що мої діти живуть у правді.

Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen,
 
Любий, ти правильно робиш, що працюєш для братів і, зокрема, для чужинців.

die von deiner Liebe gezeuget haben vor der Gemeinde; und du hast wohl getan, daß du sie abgefertiget hast würdiglich vor GOtt.
 
Вони засвідчили твою любов перед Церквою. Добре зробиш, коли їх випровадиш так, як Богові до вподоби.

Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und haben von den Heiden nichts genommen.
 
Адже вони вийшли на діло задля [Його] Імені, нічого не беручи від язичників.

So sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der Wahrheit Gehilfen werden.
 
Тому ми повинні таких приймати, щоби стати співпрацівниками істини.

Ich habe der Gemeinde geschrieben; aber Diotrephes, der unter ihnen will hochgehalten sein, nimmt uns nicht an.
 
Я написав до Церкви, але Діотреф, який любить бути першим у них, нас не приймає.

Darum, wenn ich komme, will ich ihn erinnern seiner Werke, die er tut, und plaudert mit bösen Worten wider uns und lässet sich an dem nicht genügen. Er selbst nimmt die Brüder nicht an und wehret denen, die es tun wollen, und stößet sie aus der Gemeinde.
 
Тому, коли прийду, згадаю про його вчинки, які він робить, докоряючи нам лихими словами. Та й цим не задовольняється, але і сам братів не приймає, і тим, хто хоче приймати, забороняє та викидає з Церкви.

Mein Lieber, folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Guten! Wer Gutes tut, der ist von GOtt; wer Böses tut, der siehet GOtt nicht.
 
Любий, не наслідуй зло, але добро. Хто робить добро, той від Бога, а хто чинить зло, не бачив Бога.

Demetrius hat Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und wir zeugen auch, und ihr wisset, daß unser Zeugnis wahr ist.
 
Про Димитрія свідчать усі, і сама правда. І ми свідчимо, а ви знаєте, що наше свідчення правдиве.

Ich hatte viel zu schreiben; aber ich wollte nicht mit Tinte und Feder an dich schreiben.
 
Багато мав я тобі написати, але не хочу чорнилом і пером.

Ich hoffe aber, dich bald zu sehen, so wollen wir mündlich miteinander reden.
 
Сподіваюся невдовзі побачити тебе й говорити з уст в уста.

Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit Namen.
 
Мир тобі! Вітають тебе друзі. Вітай друзів поіменно. [Амінь].



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.