3 Johannes 1 глава

3 Johannes
Luther Bibel 1545 → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.
 
Пресвитер — возлюбленному Гаию, которого я люблю в истине.

Mein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, daß dir's wohl gehe, und gesund seiest, wie es denn deiner Seele wohl gehet.
 
Возлюбленный, молюсь, чтобы ты во всём преуспевал и здравствовал, как преуспевает душа твоя.

Ich bin aber sehr erfreuet, da die Brüder kamen und zeugeten von deiner Wahrheit, wie denn du wandelst in der Wahrheit.
 
Ибо я весьма возрадовался, когда приходили братья и свидетельствовали о твоей истине, как ты ходишь в истине.

Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
 
Для меня нет большей радости, как слышать, что мои дети ходят в истине.

Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen,
 
Возлюбленный, ты поступаешь, как верный, во всём, что ты делаешь для братьев, даже чужих,

die von deiner Liebe gezeuget haben vor der Gemeinde; und du hast wohl getan, daß du sie abgefertiget hast würdiglich vor GOtt.
 
которые засвидетельствовали о твоей любви перед церковью. Ты хорошо сделаешь, если проводишь их, как должно ради Бога.

Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und haben von den Heiden nichts genommen.
 
Ибо они ради Имени вышли в путь, ничего не взяв от язычников.

So sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der Wahrheit Gehilfen werden.
 
Итак мы должны поддерживать таких, как они, чтобы стать нам соработниками истины.

Ich habe der Gemeinde geschrieben; aber Diotrephes, der unter ihnen will hochgehalten sein, nimmt uns nicht an.
 
Я написал церкви, но любящий первенствовать у них Диотреф не принимает нас.

Darum, wenn ich komme, will ich ihn erinnern seiner Werke, die er tut, und plaudert mit bösen Worten wider uns und lässet sich an dem nicht genügen. Er selbst nimmt die Brüder nicht an und wehret denen, die es tun wollen, und stößet sie aus der Gemeinde.
 
Поэтому, если я приду, то напомню о его делах, которые он делает, разнося о нас злые речи и не довольствуясь тем, и сам не принимает братьев и препятствует желающим и изгоняет из церкви.

Mein Lieber, folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Guten! Wer Gutes tut, der ist von GOtt; wer Böses tut, der siehet GOtt nicht.
 
Возлюбленный, не подражай злу, но добру. Кто делает добро, тот от Бога; делающий зло не видел Бога.

Demetrius hat Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und wir zeugen auch, und ihr wisset, daß unser Zeugnis wahr ist.
 
Димитрий имеет доброе свидетельство от всех, и от самой истины. Свидетельствуем же и мы; и ты знаешь, что свидетельство наше истинно.

Ich hatte viel zu schreiben; aber ich wollte nicht mit Tinte und Feder an dich schreiben.
 
Многое имел я написать тебе, но не хочу писать тебе чернилами и тростью;

Ich hoffe aber, dich bald zu sehen, so wollen wir mündlich miteinander reden.
 
а надеюсь скоро увидеть тебя и мы поговорим устами к устам.

Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit Namen.
 
Мир тебе. Приветствуют тебя друзья. Приветствуй друзей поимённо.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.