3 Johannes 1 глава

3 Johannes
Luther Bibel 1545 → New American Standard Bible

 
 

Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.
 
The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.

Mein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, daß dir's wohl gehe, und gesund seiest, wie es denn deiner Seele wohl gehet.
 
Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.

Ich bin aber sehr erfreuet, da die Brüder kamen und zeugeten von deiner Wahrheit, wie denn du wandelst in der Wahrheit.
 
For I was very glad when brethren came and testified to your truth, that is, how you are walking in truth.

Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
 
I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth.

Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen,
 
Beloved, you are acting faithfully in whatever you accomplish for the brethren, and especially when they are strangers;

die von deiner Liebe gezeuget haben vor der Gemeinde; und du hast wohl getan, daß du sie abgefertiget hast würdiglich vor GOtt.
 
and they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.

Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und haben von den Heiden nichts genommen.
 
For they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the Gentiles.

So sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der Wahrheit Gehilfen werden.
 
Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers with the truth.

Ich habe der Gemeinde geschrieben; aber Diotrephes, der unter ihnen will hochgehalten sein, nimmt uns nicht an.
 
I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.

Darum, wenn ich komme, will ich ihn erinnern seiner Werke, die er tut, und plaudert mit bösen Worten wider uns und lässet sich an dem nicht genügen. Er selbst nimmt die Brüder nicht an und wehret denen, die es tun wollen, und stößet sie aus der Gemeinde.
 
For this reason, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words; and not satisfied with this, he himself does not receive the brethren, either, and he forbids those who desire to do so and puts them out of the church.

Mein Lieber, folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Guten! Wer Gutes tut, der ist von GOtt; wer Böses tut, der siehet GOtt nicht.
 
Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.

Demetrius hat Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und wir zeugen auch, und ihr wisset, daß unser Zeugnis wahr ist.
 
Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself; and we add our testimony, and you know that our testimony is true.

Ich hatte viel zu schreiben; aber ich wollte nicht mit Tinte und Feder an dich schreiben.
 
I had many things to write to you, but I am not willing to write them to you with pen and ink;

Ich hoffe aber, dich bald zu sehen, so wollen wir mündlich miteinander reden.
 
but I hope to see you shortly, and we will speak face to face. 15 Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.

Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit Namen.
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.